— Большое спасибо, мисс Данбар. Может быть, вы хотите сообщить еще что-нибудь, что могло бы оказаться полезным следствию?
— По-моему, я все сказала.
— Да, еще один вопрос! Там, на парапете моста, как раз напротив места, где обнаружили покойную, есть совсем свежий скол, видимо, след от удара. Что вы думаете о его происхождении?
— Что я могу думать? Совпадение, наверное.
— Разве вас не удивляет, мисс Данбар, что скол появился как раз в том самом месте, где произошло убийство, и в то самое время?
— Я не могу даже предположить, отчего он мог появиться. Ведь нужен очень сильный удар…
Но Холмс уже не поддерживал диалог. Его бледное энергичное лицо стало неподвижным, и на нем появилось хорошо мне знакомое отсутствующее выражение — свидетельство напряженной работы мысли и предчувствия счастливого озарения. Эта внутренняя сконцентрированность была так очевидна, что ни один из нас не решался произнести
хоть слово. И барристер, и мисс Данбар, и я — все трое мы не сводили с него глаз. Вдруг Холмс вскочил, весь наэлектризованный нервным возбуждением и полный жажды немедленно действовать.
— Идем, Уотсон, идем! — воскликнул он.
— Куда вы, мистер Холмс?
— Не волнуйтесь, вы все узнаете, моя юная леди. Мистер Каммингс, вас я тоже немедленно извещу. С моей и Божьей помощью вы получите такое дело, которое взбудоражит всю Англию. Мисс Данбар, потерпите до завтрашнего утра и поверьте мне, тучи, собравшиеся над вашей головой, рассеются. Я уже вижу, как сквозь них пробивается светлый луч правды.
От Винчестера до Торского моста вроде бы недалеко, но мне, изнывавшему от любопытства и нетерпения, путь показался невыносимо длинным, а уж Холмсу просто бесконечным. Клокотавшая в нем внутренняя энергия не давала ему и минуты усидеть на месте, он расхаживал взад-вперед или выбивал пальцами дробь на вагонном сиденье. Но на последнем перегоне он вдруг уселся напротив меня, положил обе руки мне на колени, а в глазах у него прыгали бе-сенята — мне уже не раз случалось наблюдать его в таком настроении.
— Уотсон, — произнес он вкрадчиво, — вы ведь не ходите на дело безоружным?
Конечно, отправляясь с Холмсом по его делам, я всегда брал с собой револьвер и делал это главным образом ради него: если он захвачен задачей, соображения безопасности перестают для него существовать.
Бывали случаи, когда мой револьвер оказывался совсем не лишним, и я ему об этом напомнил.
— Да, конечно. Простите, дорогой друг. Ну, а сейчас он у вас с собой?
Небольшой, короткоствольный и потому очень удобный для ношения в заднем кармане брюк, но при этом абсолютно надежный револьвер был и сейчас при мне. Холмс взвесил его на ладони.
— Увесистый предмет, что и говорить, — заметил он.
— Солидное изделие.
Тут Холмс вынул барабан и высыпал патроны, на минуту призадумался, а затем весело улыбнулся и сказал:
— Похоже, Уотсон, что именно ваш револьвер поможет нам разгадать эту загадку.
— Полно, Холмс, что за шутки!
— Все вполне серьезно, дорогой друг. Вскоре мы с вами проведем так называемый следственный эксперимент. Я надеюсь, что он все поставит на свои места. Впрочем, это зависит от поведения вашего револьвера. Пять патронов вставим на место, а один для нашего эксперимента лишний. Вот он сразу и потяжелел. Прекрасно — так мы довольно точно воспроизведем обстоятельства гибели миссис Гибсон.
Как ни ломал я голову, мне было не догадаться, что он имеет в виду. Сам он сидел молча, погруженный в раздумье. Приехав наконец на станцию Хэмпшир, мы наняли какой-то разваливающийся от старости экипаж, и через четверть часа он остановился у дома сержанта Ковентри.
— Вы говорите, вы нашли ключ к разгадке, мистер Холмс? — спросил наш знакомец. — Но каким образом?
— Сначала посмотрим, как поведет себя вот этот револьвер доктора Уотсона, — ответил Холмс. — От этого очень многое зависит. А пока, сержант, раздобудьте-ка шпагат, метров десять.
Моток шпагата мы купили в сельской лавке.
— Этого вполне достаточно, — заметил Холмс. — Теперь вперед, думаю, что перед нами будет разыгран последний акт трагедии.
Солнце потихоньку катилось вниз, и в его мягком свете поросшие вереском хэмпширские холмы сияли сочными красками осени. Сержант Ковентри плелся рядом с нами, всем своим видом демонстрируя недоверие не только к идее, но и к умственным способностям моего друга. Чем ближе мы были к нашей цели, тем труднее было Холмсу скрывать под напускным спокойствием обуревавшее его волнение.
— Еще бы, — сказал он, когда я дал ему понять, что вижу его состояние, — вы ведь свидетель моей первоначальной ошибки, Уотсон. Обычно я интуитивно чувствую подобные штуки, а на этот раз чутье меня подвело. Эта идея осенила меня во время свидания в тюрьме, и тогда я был готов считать предположение фактом. Но что поделаешь с собственным умом, который не может успокоиться и подсовывает новые объяснения, а они могут навести и на ложный след. Однако, Уотсон, попробуем, игра стоит свеч.