Читаем Собрание сочинений: В 12 т. Т. 3: Собака Баскервилей полностью

У самого въезда на мост сержант ткнул пальцем вниз:

— Этим камнем я отметил место, где лежала убитая.

— Труп унесли при вас?

— Да. За мной послали сразу же, как поднялась тревога.

— Кто послал?

— Мистер Гибсон. Он прибежал сюда вместе с остальными, приказал ничего не трогать до прихода полиции и послал за мной и врачом.

— Ну что ж, разумно. В газетах писали, что стреляли в упор.

— Да, сэр.

— В правый висок?

— Чуть позади.

— Как она лежала?

— На спине, сэр. И никаких следов борьбы, ни просто следов, ни отпечатков, ни орудия убийства. Только в левой руке записочка от мисс Данбар.

— И она не выпала из руки убитой?

— Что вы, сэр! Она была крепко зажата. Мы еле разжали пальцы, чтобы забрать ее.

— Вы представляете себе, как это важно? Значит, никто не мог сунуть записку в руку покойной, чтобы пустить следствие по ложному пути. Эта версия исключена. Так, прекрасно! Правильно ли я запомнил записку? Она была весьма краткой: «Буду у Торского моста в девять вечера. Г. Данбар».

— Все так, сэр.

— Мисс Данбар не отрицала своего авторства?

— Нет, она его подтвердила.

— Как она этот факт объясняет?

— Никак. Она заявила, что все объяснения даст суду присяжных во время выездной сессии.

— Да, чем дальше, тем любопытнее. Смысл записки не очень-то понятен — что вы скажете, сержант?

— Наверное, вы правы, сэр. А впрочем, не знаю, — отвечал полицейский. — Осмелюсь доложить, мне эта записка представляется единственным ясным моментом во всей этой неразберихе.

— Предположим, мисс Данбар действительно написала это письмо, а миссис Гибсон получила его примерно за час до смерти. Ну подумайте, почему она не выпускала его из рук? С какой стати ей понадобилось брать его с собой и так крепко держать? Даже если бы она вздумала сослаться на него при объяснении… Вас это не настораживает?

— Теперь, сэр, после ваших слов, и мне это кажется странным и непонятным. — Сержант в недоумении пожимал плечами.

— Я немножко тут посижу и подумаю, — сказал Холмс.

Я отошел и со стороны смотрел, как, сидя на каменном парапете, он бросает по сторонам внимательные взгляды. Вдруг серые глаза его оживились, он соскочил со своего парапета, перебежал к противоположному, извлек из кармана брюк свою неразлучную лупу и стал тщательнейшим образом изучать каменную кладку.

— Очень интересно, — молвил он.

— Да нет там ничего интересного, — заметил сержант. — Думаете, мы не обратили внимания на этот скол? Какой-нибудь мальчишка набезобразничал.

Камни парапета давно потемнели от старости и были ровного серого цвета; свежее белое пятно чуть больше шестипенсовой монеты было хорошо заметно. Как следует приглядевшись, я убедился, что каменная поверхность выщерблена одним резким и сильным ударом.

— Чтобы так набезобразничать, нужно было приложить немалое усилие. — Холмс говорил задумчиво и одновременно с силой ударял своей палкой по парапету. Тот оставался невредимым. — Удар был очень резкий, и направление у него странное — снизу вверх. Поглядите, скол на нижнем краю парапета.

— Но убитую нашли в пятнадцати футах отсюда.

— Да, конечно. Очень может быть, что это чистая случайность и к делу никак не относится. Так вы сказали, что никаких следов не было?

— Какие тут могут быть следы, сэр?! Земля утоптанная и укатанная, твердая как камень.

— Ну, попробуем зайти с другой стороны. Для начала посетим дом и полюбуемся на оружие. А уже потом поедем в Винчестер. Думаю, мне необходимо поговорить с мисс Данбар, прежде чем продолжать расследование.

Хозяина Торн-Плейса еще не было дома, но нервный мистер Бейтс, управляющий, с которым мы познакомились утром, находился на месте. Он со злорадством продемонстрировал нам огромную коллекцию огнестрельного оружия разных типов, изготовленного разными фирмами в разное время. Можно было смело заключить, что жизнь владельца этой коллекции была весьма насыщена приключениями.

— У мистера Гибсона всюду враги. Да и как иначе, с его-то характером и стилем работы, — болтал управляющий. — Перед сном он всегда кладет заряженный пистолет в ночной столик. Это страшная фигура, сэр, мы все его боимся. А покойную хозяйку он просто терроризировал.

— Он бил ее? Вы можете засвидетельствовать?

— До этого не дошло. Но я не раз слышал, как он оскорблял ее словесно, чуть ли не нецензурной бранью, и даже при слугах.

Перейти на страницу:

Все книги серии А.К.Дойль Собрание сочинений в 12 томах

Похожие книги

Тупое орудие
Тупое орудие

Детектив Джоржетт Хейер понравится даже тем, кто в принципе не любит детективов, хотя мы и подозреваем, что таких меньшинство. Закрученный как стальная пружина сюжет со множеством подозреваемых, невольно вызывает в памяти романы несравненной Агаты Кристи, а их, согласитесь, читают все.Другое, не менее ценное достоинство Дж. Хейер – тонкий юмор в изображении характеров и реалий английской провинции – ставит ее произведения в один ряд с романами Иоанны Хмелевской, и обе великие мастерицы жанра достойно дополняют друг друга в ряду так полюбившейся читателям серии «Иронический детектив».Итак, некоего преуспевающего бизнесмена убили в его собственном доме, с помощью, как следует из названия, тупого орудия. Подозреваются племянник, унаследовавший состояние покойного, и масса прочих родных и близких, которые, выгораживая друг друга, попадают в совершенно нелепые ситуации и безумно запутывают следствие, со всей неизбежностью заводя его в тупик.

Джорджетт Хейер

Детективы / Классический детектив / Иронические детективы