Я от восторга плачу, что на имениныОна не подарила ничего — здесь все наоборот:Принять она решилась мои дары — отнынеСчастливее меня поэта нет!
ЛЮБОВЬ ВНЕ ВРЕМЕНИ
(Перевод Ю. Комова)
Первое, царственное имя, вырезанное на скале,Означило первую страницу летописи времени;И каждый новый год будет повторятьЗлые квадратики сброшенной и новой кожиНа клетчатой одежде мертвой змеи.Но мы с тобою вместе, вместе, вместеПеренесем все самые страшные лишения,Мы вырвем перо из рук ЕнохаИ вычеркнем наши имена из его черного спискаИ время будет дважды нетронутым.Любовь наша незаметна; а вся жизньТак же длинна и коротка, как приключенье.Одиноко или вместе, воскрешая малое и предсказывая еще меньшее,Мы смотрим на змею, раздавленную пяткойИ в смертельной агонии чешуйками рождающую радугу.
СВИДАНИЕ
(Перевод Ю. Комова)
С тобой мы две части, мужчина и женщина,Сближающиеся с двух разных концов,Я на ветре, что ближе к земле, ты — что ближе к солнцу.И вера, которую мы несем с собой,Одетые слепым множеством сдвоенных миров,Формирует над нами грозовые тучи.Страшны раскаты грома, когда встречаемся,И угловатая молния, и дождь-водопад,Обрушивающийся на пустыни длинной вереницы лет.А что же предсказатели погоды?Они молчат и прячут глаза,Позволяя событию пройти незамеченным.А мы? И мы отвечаем молчанием.О, как прекрасна мечта — не сотрясая воздух,Вызвать непонятное изменение во всемирном климате!
НУЖДА
(Перевод Ю. Комова)
Рожденный в беднейшем семействе, в один из голодных дней,Он ныне бредет по дорогам, засохшую ветвь волоча за собой,Завидуя каждой травинке, природе завидуя всей.Нужда ему имя, но если добры вы —За стол посадив, на почетное место,Тарелку до края наполнить его не забыли,Сказав: «Ешь и пей, попробуй от каждого блюда»,Он, жадно глотая, в ответ промычит вам хвастливо:«Но я не просил никогда, — и не буду».Унылы одежды на нем, и сам он несчастен и робок,Погас его взор, улыбка поблекла, и ум подаяния просит,И певчую птицу способен разжалобить голос.Но все же открытого сердца его нет светлее —Хоть жадно он рыщет глазами в соседних владеньях —Надежду то сердце дает человеку с петлею на шее.