Дай-ка сюда свою книжку!То, что без передышкиОт рождества до весенних дней(Целых полгода!) ты бился с ней,Только особую сладость прибавитЭтой свирепой и скорой расправе.Писчей бумаги и перьев пенаВ цену лишнего опыта ляжет сполна.Не помышляй уберечь от огняНи строчки. Ты знакам дорожным не внял,Свернул неудачно. Где были глаза?Поздно теперь возвращаться назад.Дай-ка сюда свою книжку!Не бойся, сожги, и крышка!Хотя бы за то благодарен будь,Что все-таки знаешь, где правда и в чем твояИ ты еще что-то лучшее скажешь:По-своему, смело и не для продажи.
РУБИН И АМЕТИСТ
(Перевод Ю. Комова)
Две женщины: одна добра, как хлеб, Все делит на двоих;Две женщины: одна редка, как мирра, Все лишь себе берет.Две женщины: та, что добра, как хлеб, Верна своим словам;Две женщины: та, что редка, как мирра, Не произносит слов.Та, безупречна что, украшена рубином, Но ты, прохожий, думаешь — стекло,И взгляд скользит, не задержавшись долго, Невинно так она его несет.Две женщины: той, что добра, как хлеб, Нет выше и знатней;Две женщины: той, что редка, как мирра, Чужды мирские страсти.И бледной розой аметист Расцвел в ее саду,Где взгляд бродить не устает, Смотреть и удивляться.Кружатся ласточки над головой, Движенья мерны их, как будто вечны:О красоте, тревоге этой женщины Еще не знает ни один мужчина.Две женщины: одна добра, как хлеб, В любую непогоду;Две женщины: одна редка, как мирра, В свой — непогожий — день.
ПРИЗНАНИЕ
(Перевод Ю. Комова)
Когда над обрывом случайно сошлись, Я вздрогнул, услышав твой голос,А ласточки в танце, как дети, неслись, Чей выбор так прост и недолог.И было все ясно: я рядом с тобою И маску, что носишь, сорву,Рожденье твое снова миру открою, Я снова тебя назову.И все же нежданной была мне награда, Ее поэт заслужил;А ласточки в гневе кричали надсадно, Как будто сжигали их мир.
ОТТЕНКИ ЗЕЛЕНОГО
(Перевод Ю. Комова)
Нежной прошвой травы и змеею,Цветом лавра и радугой моря,Изумрудного чистотоюЖивут оттенки зеленого:Как зеленое — вовсе простое, но, конечно же, неземное —Ты в любви открывай моей новое.
ОЖИДАНИЕ
(Перевод Ю. Комова)
С ночи той, когда прокрались, Словно призрак, вы ко мне,Горло сжав, исторгли клятвы, Что я повторял бы век,Здесь, где ребра аркой вздеты, Уголья затлели вскоре,Ветры в них огонь раздули, Выжигая все живое.Кулаки мои, что молот, Лоб широкий мрачен гордо,Мускулы пружинят ноги, Весь я вырастаю словно.Все же то, что час вы ждали, Когда звезды нам лишь светят,Говорит — порыв ваш ярче, Мой — сгорел в надежде меньшей.