Имперские города вечно заодно с попами.
— Развитие городов и рост богатства буржуазии в конце средних веков привели к тому, что некоторые наиболее богатые торгово-ремесленные центры вышли из-под зависимости феодалов и стали самоуправляющимися единицами, подчинявшимися непосредственно императору. К числу таких вольных имперских городов принадлежали Аахен, Кельн, Франкфурт-на-Майне, Аугсбург, Ульм, Нюрнберг Регенсбург и др. Буржуазия этих городов побаивалась народа и во время восстаний мелкого рыцарства и крестьян в XVI в. поддерживала крупных светских и церковных феодалов.Дети и дураки…
— Продолжение изречения: «…говорят правду». См. Шекспир, «Антоний и Клеопатра», акт II, сц. 5.Тейерданк
— герой рыцарского романа в стихах, авторство которого приписывается императору Максимилиану I. В романе описано обставленное по всем правилам рыцарства сватовство императора к Марии Бургундской, ставшей его женой. Книга была напечатана в 1517 г.Рюбецаль
— фантастический образ немецких народных преданий, горный дух, обитающий в горах Силезии и Богемии (Чехии), олицетворение непогоды; по повериям, добр, но вспыльчив, помогает хорошим и причиняет неприятности злым людям.Антистрофа
— часть партии хора в древнегреческой трагедии; одно полухорие исполняло строфу, другое в ответ — антистрофу. Адельгейда упоминает далее
метафору— слово или выражение, употребляемое в переносном смысле. Эти слова и латинское
квинтэссенциясвидетельствуют о том, что Адельгейда получила образование в духе классической филологии, возникшей в эпоху Возрождения. К тому же она упоминает и
Феникса— священную птицу Древнего Египта, похожую на орла; по легенде, Феникс раз в несколько столетий прилетает умирать, но после того, как его сжигают, он возрождается из пепла.…пока вытянешь у судейских париков решение
. — Ношение париков возникло в древности и стало распространяться в Западной Европе в XVI в.; как обязательная часть костюма высокопоставленных лиц и судейских чиновников утверждается в XVII в.Асессор Сапупи.
— Асессор — заседатель, участник судопроизводства, влиявший на решение суда; в данном случае итальянец, видимо, приглашенный на должность за знание законов. Имя, выбранное Гете, анаграмма (слово с переставленными буквами) имени действительного лица — асессора Папиуса, современника Гете, уличенного во взяточничестве.Прокуратор
— здесь: доверенное лицо, защищающее интересы клиента, адвокат.Шпейер
— с XIII в. вольный имперский город в округе Пфальц, в XVI в. был местом сбора имперских князей, здесь же находился имперский суд.…он будет защищаться, как дикий вепрь!
— Взято из «Жизнеописания» Геца: «И был я среди них, как вепрь дикий среди псов…»…договорился с пфальцграфом пойти против Конрада Шотта.
— Пфальцграф — владетельный князь прирейнской области Пфальц. Конрад Шотт — рыцарь-разбойник под стать историческому Гецу (в отличие от героя драмы Гете). Эпизод борьбы против него почти дословно взят из записок Геца.Лерзе
. — Гете дал этому персонажу имя своего страсбургского друга — Франца Лерзе.Ремлин
. — Местности с таким названием нет; либо описка Гете (вместо Ремлинген), либо выдуманное название.Я уволился по нужде… живот схватило…
— Деталь, заимствованная из «Жизнеописания» Геца, введена Гете для усиления прозаического бытового колорита.…злой дух, которого капуцин загнал заклятиями в мешок.
— Капуцин — католический монах францисканского ордена, название произошло оттого, что эти монахи носили плащ с капюшоном.Подумай о присланных комиссарах
— то есть о представителях имперского суда; это было намеренным отклонением Гете от «Жизнеописания» Геца, где говорится, что он попал в руки Швабского союза.От этого зрелища и ангелы заплакали бы.
— Ср. у Шекспира в «Мере за меру»: «Человек, что облечен // Минутным кратковременным величьем // И так в себе уверен, что не помнит, // Что хрупок, как стекло, — он перед небом // Кривляется, как злая обезьяна, // И так, что плачут ангелы над ним…» (акт II, сц. 2).Осел правосудия! Таскает мешки его на мельницу и навоз на поле.
— Гец прибегает к иносказанию для того, чтобы сказать о нечестности судейских чиновников. В средние века правилами гигиены предписывалось не перевозить на одном и том же осле зерно и навоз.Ратсгеры Гейльброна.
— Ратсгеры — городские советники, члены местного органа самоуправления. Гейльброн — город в герцогстве Вюртемберг, где находился в заточении Гец. Сохранилась башня, в которой он содержался, названная позднее башней Геца фон Берлихингена.