Вы смущены? Он благороден кровью.Когда все это правда, а не сон,И я найду свою частицу счастьяВ разбитом корабле.(Виоле.)Ты говорилНе раз, а тысячу, что не полюбишьТак страстно женщину ты, как меня?ВиолаВсе это повторить могу под клятвой,Которую я сохраню в душе,Как свод небесный звезды сохраняетИ солнце и луну.ГерцогПодай же руку;Дай в женском платье на тебя взглянуть.ВиолаОставлено оно у капитана,Который высадил меня на берег.По жалобе Мальволио, он взятПод стражу.ОливияЯ прошу, чтобы сейчас жеЕму была возвращена свобода!Мальволио пускай придет сюда.Теперь я только вспомнила: бедняга,Как говорят, совсем сошел с ума.Входит шут с письмом и Фабиан.
Но я сама была в таком расстройстве,Что о его безумье позабыла.Что с ним, друзья, скажите?ШутДа что, графиня, он борется с чертом, как только может человек в его обстоятельствах. Вот он написал вам письмо. Мне следовало отдать его вам еще утром; но ведь послания сумасшедших – не Евангелие: все равно, когда их отдашь.
ОливияВскрой его письмо и прочти.
ШутПоучайтесь же: дурак читает послание сумасшедшего! «Видит Бог, графиня…»
ОливияС ума ты сошел?
ШутНет, графиня, я только передаю слова сумасшедшего. Если вам угодно, чтобы я читал с чувством, вы не должны меня перебивать.
ОливияПожалуйста, читай с толком.
ШутЯ так и сделаю, мадонна. Но чтобы вычитать из него здравый смысл, надо читать по-моему. Внимайте же, моя принцесса…
ОливияФабиан, читай ты.
Фабиан (читает)«Видит Бог, графиня, вы меня обидели, и мир об этом узнает. Хотя вы ввергли меня во тьму и отдали меня во власть вашему пьяному дядюшке, я столь же в уме, как и вы. В руках моих находится ваше письмо, которое побудило меня вести себя таким образом, и я уверен, что могу им себя оправдать, а вас пристыдить. Думайте обо мне что угодно. На время я забываю должное почтение и говорю как обиженный. Почитаемый за сумасшедшего Мальволио».
ОливияЭто он писал?ШутДа, графиня.ГерцогЭто не похоже на сумасшедшего.ОливияВерни ему свободу, Фабиан,И приведи сюда к нам поскорее.Уходит Фабиан.
Когда угодно вам, мой государь,Любить во мне сестру, а не супругу,Позвольте предложить, чтоб день одинВ моем дворце две свадьбы увенчал.ГерцогНа это я охотно соглашаюсь.(Виоле.)Твой господин дает тебе свободу,За службу же тяжелую твою,Тяжелую для робости жены,Привыкшей к попечениям нежнейшим,Прими мою ты руку, и отнынеБудь господина госпожею.ОливияДа,А мне сестрой!Фабиан возвращается с Мальволио.
ГерцогТак это сумасшедший?ОливияОн самый. Что, Мальволио, с тобой?МальволиоГрафиня, вы обидели меня,Обидели жестоко.ОливияЯ? Нисколько!