Читаем Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы полностью

ФАЛЬЦЕТ — «фальцетом копыт об асфальт…» («Запад»).

ФАНТАСМАГОРИЯ — «фантасмагория бессонного кошмара…» («Из дневника»).

ФАНТАСТИЧЕСКИЙ — «фантастические фигуры подсолнечников» («Осужденный жить»).

«ФАРФОРОВЫЙ — «капризное фарфоровое личико» («Осужденный жить»).

ФИОРИТУРА — «прорваться ливнем фиоритур…» («Соловей на Театральной площади»).

ФРАГМЕНТАРНОСТЬ целого («Велимир Хлебников»).

ФУГАСНЫЙ — «ночью фугасные ведьмы выли…» («Об этой весне рассказала бы ода…»).

ХАОТИЧНОСТЬ и неорганизованность хлебниковского таланта («Велимир Хлебников»).

ХИТРОУМНАЯ изворотливость («Осужденный жить»).

ХОЛМИСТЫЙ — «лилово-голубые холмистые и прозрачные дали» («Осужденный жить»).

ХОРАЛ — «хоралом стонущих сирен» («Л-ву»).

ХРИПЕТЬ — «захрипели старинные часы» («Осужденный жить»), «кран хрипит туберкулезником…» («Перепутья»).

ХУДОСОЧНЫЙ — «Брезжил рассвет худосочный и куцый…» («Запад»), «худосочный рассвет» («Гордая душа»).

ЦВЕТОВЫЕ аккорды («Осужденный жить»).

ЦЕЛЬНОСТЬ — «отмеченный… цельностью суровой прямоты» («Осужденный жить»).

ЦЕМЕНТ — «путем замазывания цементом материализма… зияющих трещин…» («О самом главном»).

ЦЕПЛЯТЬСЯ — «день уплывает в прошлое, цепляясь вылетающим из труб седым дымом» («Осужденный жить»), «стол… цепляется углом, устав от чаевых…» («Дождь чертит по стеклу, как грифель графомана…»).

ЦИНИЧНАЯ торопливость («Осужденный жить»).

ЧАХОТОЧНЫЙ — «чахоточной осени желтизну воспели не раз Левитан и Чехов…» (Московский особняк»).

ЧВАНСТВО — «самоуверенное чванство» («Осужденный жить»).

ЧЕКАНИТЬ — «сентябрь чеканит желтизну…» («От глаз укрыты ночью, шепчут травы…»).

ЧЕКАННЫЙ — «чеканный контур их торжественен и прост…» («Перед салютом»).

ЧЕРНЕТЬ — «сад чернел незнакомыми черными купами» («Осужденный жить»), «чернеть баррикадой горбатой…!» («Московский особняк»).

ЧЕСАТЬ — «частым гребнем чешут клевера…» («Гордая душа»).

ЧЕТКИЙ Фальконет («Перепутья»).

ЧИНОВНИЧЬИ — «маленькие чиновничьи мысли» («Осужденный жить»).

ЧУДОВИЩНЫЙ — «чудовищная гнусность» («О самом главном»).

ШАМАНИТЬ — «шаманит, завораживает бубен…» («Из дневника»).

ШАСТАТЬ — «когти шастают, шарят…» («Гордая душа»).

ШАТКОСТЬ — «моральная и человеческая шаткость» («О Достоевском»).

ШЕЛКОВИСТЫЙ — «черную шелковистую тушку» («Осужденный жить»).

ШЕЛУХА — «прощаний шелуха сухая…» («Зачем, тускнея понемногу…»).

ШЕРШАВЫЙ — «плыли шершавые тучи» («Осужденный жить»).

ШИРОКОЛИСТВЕННЫЙ — «широколиственная гостеприимность» («О самом главном»).

ШИРОКОПЛЕЧИЙ — «стремленье узнавал широкоплечих крыл…» («Маяковский»).

ШИРОКОРОТЫЙ — «с широкоротыми птенцами» («Осужденный жить»).

ШЛЕЙФ — «из углов шлейфами свисает паутина» («Осужденный жить»).

ШУРШАТЬ — «книжные полки шуршали авторитетами отечественными и переводными» («Велимир Хлебников»).

ШУШЕНСКИЙ окрик («Осужденный жить»).

ЩЕЛЕВИДНЫЙ — «прикрыв загадочные щелевидные зрачки» (о козочке) («Осужденный жить»).

<p>БЛАГОДАРНОСТИ</p>

Хочу выразить благодарность за участие и помощь в работе A. Л. Зезюлиной, Е. П. Хилтунен, А. М. Хилтунен, З. М. Шаляпиной, А. Костыркину (Ин-т востоковедения РАН), Н. М. Филатовой (Ин-т славяноведения РАН), К. В. Ковальджи, О. Шадчиной, Л. А. Заворотной, О. М. Никитюк, А. Петухову, Т. Е. Егоровой (Музей изобразительного искусства имени А. С. Пушкина), Т. А. Мозжухиной (музей «Кусково»), Е. В. Долгих (Музей декоративного и прикладного искусства) и особую благодарность Ирине Михайловне Гореловой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Толстой С. Н. Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах)

Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы

Том 5 (кн. 1) продолжает знакомить читателя с прозаическими переводами Сергея Николаевича Толстого (1908–1977), прозаика, поэта, драматурга, литературоведа, философа, из которых самым объемным и с художественной точки зрения самым значительным является «Капут» Курцио Малапарте о Второй Мировой войне (целиком публикуется впервые), произведение единственное в своем роде, осмысленное автором в ключе общехристианских ценностей. Это воспоминания писателя, который в качестве итальянского военного корреспондента объехал всю Европу: он оказывался и на Восточном, и на Финском фронтах, его принимали в королевских домах Швеции и Италии, он беседовал с генералитетом рейха в оккупированной Польше, видел еврейские гетто, погромы в Молдавии; он рассказывает о чудотворной иконе Черной Девы в Ченстохове, о доме с привидением в Финляндии и о многих неизвестных читателю исторических фактах. Автор вскрывает сущность фашизма. Несмотря на трагическую, жестокую реальность описываемых событий, перевод нередко воспринимается как стихи в прозе — настолько он изыскан и эстетичен.Эту эстетику дополняют два фрагментарных перевода: из Марселя Пруста «Пленница» и Эдмона де Гонкура «Хокусай» (о выдающемся японском художнике), а третий — первые главы «Цитадели» Антуана де Сент-Экзюпери — идеологически завершает весь связанный цикл переводов зарубежной прозы большого писателя XX века.Том заканчивается составленным С. Н. Толстым уникальным «Словарем неологизмов» — от Тредиаковского до современных ему поэтов, работа над которым велась на протяжении последних лет его жизни, до середины 70-х гг.

Антуан де Сент-Экзюпери , Курцио Малапарте , Марсель Пруст , Сергей Николаевич Толстой , Эдмон Гонкур

Языкознание, иностранные языки / Проза / Классическая проза / Военная документалистика / Словари и Энциклопедии

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки