Ив
. Что случилось?Говард, который так и не успел отойти от патефона, останавливает пластинку.
Эрдсли
. Случилось что-то ужасное. Я решил сразу же прийти и рассказать вам все.Ив
Эрдсли
. Откуда ты знаешь?Сидней
. Что произошло, отец?Эрдсли
. Мне только что позвонили из полицейского участка. Произошел несчастный случай. Колли застрелили.Говард
. Застрелили? Кто?Эрдсли
. Боюсь, что он застрелился сам.Говард
. Боже милосердный!Ив
. Но он жив?Эрдсли
. Нет, он умер.У Ив вырывается громкий, долгий, какой-то нечеловеческий крик.
Этель
. Иви!Ив
Эрдсли
. Я? О чем ты, Иви?Ив
. Ты — изверг, ты — чудовище!Этель
Ив
Эрдсли
. Ты сошла с ума, Иви!Ив
. Ты затравил его до смерти. Ты мог спасти его, но не захотел!Эрдсли
. Да мы все только и делали, что пытались спасти его.Ив
. Ты лжешь. Он умолял тебя дать ему денег. Он умолял тебя дать ему отсрочку. И ни один из вас не пожелал помочь ему. Ни один из вас не вспомнил, что он ради вас сотни раз рисковал жизнью. Скоты вы, вот что!Эрдсли
. Какой вздор!Ив
. Надеюсь, о вашем бесстыдстве станет известно всему свету. Пусть все узнают, что смелый благородный человек пошел на смерть, потому что в этом проклятом городишке не нашлось ни одного человека, готового одолжить ему две сотни фунтов.Эрдсли
. Что за выражения, Иви! Да будет тебе известно, что две сотни фунтов не помогли бы ему. Они спасли бы его от тюрьмы, но и только.Ив
. От тюрьмы?Эрдсли
. Да, от тюрьмы. Нынешним утром был подписан ордер на его арест.Ив
Эрдсли
. Иви, дорогая, не принимай этого так близко к сердцу. Ступай к себе, полежи. Этель придет и смочит тебе виски одеколоном. Что и говорить, все это крайне неприятно. И никто более меня не сожалеет о случившемся. Бедняга безнадежно запутался. На мой взгляд, если ему дорога была честь бывшего офицера, он избрал наилучший выход из создавшегося положения, не сулившего ему ничего, кроме позора.Ив
Эрдсли
. Колли был очень приятный человек. Настоящий джентльмен. К сожалению, он не обладал решительно никакими деловыми качествами.Ив
. Какое мне дело до его деловых качеств!Эрдсли
. А почему, собственно, тебе до этого должно быть дело? Вот уж кому есть до этого дело, так его кредиторам.Ив
. Он был для меня всем на свете.Эрдсли
. Дорогая, что за манера вечно все преувеличивать. В твоем возрасте пора стать более благоразумной.Ив
. Он любил меня, и я любила его.Эрдсли
. Не говори глупостей.Ив
. Мы были помолвлены, мы собирались пожениться.Эрдсли
Ив
. Давным-давно.Эрдсли
. Но тогда ты счастливо отделалась. В его положении он не мог позволить себе жениться.Ив
Эрдсли
. У тебя есть родной дом. С нами тебе будет лучше.Ив
. И вам со мной — поскольку я приношу пользу.Эрдсли
. Не вижу в этом ничего дурного.Ив
. Но у меня столько же прав на личную жизнь и счастье, как у других.Эрдсли
. Безусловно.Ив
. Однако ты сделал все возможное, чтобы не дать мне выйти замуж.Эрдсли
. Какой вздор!Ив
. Почему я все время должна приносить себя в жертву? Почему должна быть у всех на побегушках? Почему должна все за всех делать? Мне осточертело позволять всем и каждому дурачить себя. Мне осточертел ты, мне осточертел Сидней, мне осточертела Лоис. Вы все мне осточертели.Ее возбуждение неудержимо нарастает. Рядом стоит столик, заставленный безделушками. В порыве ярости она опрокидывает его, безделушки валятся на пол.
Этель
. Иви!Ив
. Будьте вы прокляты! Будьте вы прокляты! Будьте вы прокляты!Рыдая, она падает на пол и истерически колотит по нему кулаками.
Эрдсли
. Перестань. Перестань сейчас же.Говард
. Наверно, лучше увести ее отсюда.Поднимает ее и несет на руках из комнаты. Эрдсли открывает ему дверь. Он и Этель идут рядом. Лоис и Сидней остаются одни. Бледная, дрожащая, Лоис наблюдает происходящее с ужасом и страхом.
Лоис
. Что с ней?Сидней
. Истерика. Ты огорчена?Лоис
. Мне страшно.