Читаем Собрание сочинений в шести томах. Т. 5: Переводы. О переводах и переводчиках полностью

«Кверол»: Памятники поздней античной поэзии и прозы II–V вв. М., 1964. С. 202–220 (прозой); Поздняя латинская поэзия / Сост. и вступит. статья М. Л. Гаспарова. М., 1982. С. 305–370 (стихами, в настоящем издании также см.: т. 2, с. 799–841).

Хаусмен А. Э. Отрывок из греческой трагедии / Пер. с английского и вступит. статья М. Л. Гаспарова // Язык, поэтика, перевод. М., 1996. С. 37–45.

Авсоний. Молитва ропалическая; Послание двуязычное; Свадебный центон: Поздняя латинская поэзия / Пер. с латинского и сост. М. Л. Гаспаров. М., 1982. С. 132–145, 156–158.

АНТИЧНОСТЬ

ПАРМЕНИД58

ИЗ ПОЭМЫ «О ПРИРОДЕ»

Вступление

1

Те кобылицы, что носят меня, куда дух пожелает,Были со мной и меня увлекали на путь многовещийТой Богини, что всюду ведет приобщенного к знанью.Мчался я этим путем, искушенные лошади в бегеКрепко держали ярмо, а девы казали дорогу.Ось, накаляясь в ступице, свистела, подобно свирели,Ибо стремили ее, вихревым вращаясь вращеньем,Два колеса с двух сторон, а дочери светлого Солнца,Бросивши за собой чертоги сумрачной Ночи,10 К свету меня торопили, откинув с голов покрывала.     Там восстали Врата меж стезею ночной и дневною —Притолока в выси и порог из твердого камня,А между ними эфирный проем и огромные створы;Держит от них двойные ключи казнящая Правда,К ней-то ласкательно речь обратили сопутные девыИ умолили искусной мольбой поспешить перед нимиСдвинуть с ворот железный засов. Зазияло безмернымЗевом разъятие створ, повернулись медные стержниВ гнездах, один за другим, утвержденные справа и слева20 Скрепами и острием; и меж них на широкий и торныйДевы направили путь моих лошадей с колесницей.     И благосклонно Богиня меня приняла, и рукоюПравую руку взяла, и вещала ко мне, и сказала:«Юноша, спутник бессмертных возниц, под чьею охранойЛошади эти тебя домчали до наших чертогов,Радуйся! ибо не злая судьбина тебе указалаСтранствовать этим путем, столь дальним от троп человечьих,А указали Правда и Суд. Познай же как должноИ кругловидную Истину с сердцем незыбким, и вместе —30 Мнения смертного люда, которым нет истинной веры;Нужно, однако, и то изучить, как мнимости эти,Все проникая насквозь, убедительны виделись людям.

2

Слово тебе изреку – склони же внимание слуха! —Слово о том, какие пути предлежат разысканью.Первый тебе указует: «Есть!» и «Не-быть – невозможно!»Это – путь Убежденья, оно же вслед Истине правит.Путь же второй указует: «Не есть!», «Не-быть – непременность!»Этот путь – так я говорю – уводит в незнанье,Ибо тебе ни уведать того, что не есть, невозможно,Ни об этом сказать.

Мир истины

3

          …мыслить и быть – не одно ли и то же?

4

Взглянь на то, что не рядом, но что на уме неотрывно, —Ибо уму не рассечь сопричастности Бытного с Бытным,Ни рассеяв его целиком во всяком порядке,Ни воедино собрав.

5

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза
Айза
Айза

Опаленный солнцем негостеприимный остров Лансароте был домом для многих поколений отчаянных моряков из семьи Пердомо, пока на свет не появилась Айза, наделенная даром укрощать животных, призывать рыб, усмирять боль и утешать умерших. Ее таинственная сила стала для жителей острова благословением, а поразительная красота — проклятием.Спасая честь Айзы, ее брат убивает сына самого влиятельного человека на острове. Ослепленный горем отец жаждет крови, и семья Пердомо спасается бегством. Им предстоит пересечь океан и обрести новую родину в Венесуэле, в бескрайних степях-льянос.Однако Айзу по-прежнему преследует злой рок, из-за нее вновь гибнут люди, и семья вновь вынуждена бежать.«Айза» — очередная книга цикла «Океан», непредсказуемого и завораживающего, как сама морская стихия. История семьи Пердомо, рассказанная одним из самых популярных в мире испаноязычных авторов, уже покорила сердца миллионов. Теперь омытый штормами мир Альберто Васкеса-Фигероа открывается и для российского читателя.

Альберто Васкес-Фигероа

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза