Читаем Собрание сочинений в шести томах. Т. 5: Переводы. О переводах и переводчиках полностью

1 <Солнце> Солнце, ты играешь вместе со мной,и все же это не танец:такая нагота,почти кровьдля какого-то злого леса;и вот —2 <Сцена>Грянули гонги,пришли гонцы.Я их не ждал,я забыл даже их голоса.Отдохнувшие, свежеодетые,в руках корзины, в корзинах плоды.Я дивился шепотом:люблю амфитеатры!Раковина переполнилась по край,и на сцене померкли огни,как для славного какого-нибудь убийства.3 <Действие>Чего ты ищешь? Лицо твое исковеркано.Вот ты всталаиз постели, где стынут простыни,и из бани, в которой месть.Капли скатывалисьпо плечам и по животу,под босыми ногами была земля,срезанная зелень.Те —три лица неистовой Гекаты —увлекали тебя с собой.Твои очи – две трагических раковины,на сосцах твоих два вишневых камешка —театральный, наверное, реквизит.Те улюлюкали,ты стояла, вросшая в землю,жесты их резали воздух.Рабы вынесли им ножи —ты стояла, вросшая в землю:кипарис.Они вырвали ножи из ножон,примеряясь, как тебя ударить.Лишь тогда ты вскрикнула:«Пусть, кто хочет, придет меня свалить:разве я не море?»4 <Море>Море: как оно стало таким, море?Я годами медлил в горах,слеп от светляков,а теперь жду на этом берегучеловека, плота, обломка.Море, как оно осквернилось?Раз! взрезал его дельфин,а потомострые крылья чаек.Но пресной была волна,где я плавал и нырял ребенкоми где юношейя высматривал в камешках узор,искал ритм,и Морской Старик мне промолвил:«Я – твое место:может быть, я – никто,но могу я стать, кем ты хочешь».5 <Событие>Кто слышал в полденьсвист ножа по точильному камню?Кто примчал верхомс факелом в руке и хворостом?Каждый умывает руки,чтоб они остыли.Кто вспоролженщину, младенца и дом?Нет виновного: только дым.Кто бежали подковы звенели о каменья?Вырваны глаза: слепота.Больше нет свидетелей.6 <Слово>Когда вновь ты заговоришь?Наши речи – дети многих отцов.Они сеются, и укореняются,и растут, и вскармливаются кровью.Как сосныхранят образ ветра,когда он промчался, и нет его, —так словасохраняют образ человека,когда он миновал, и нет его.Может быть, это звезды ищут слов,когда топчут наготу твою ночью:Лебедь, Стрелец, Скорпион, —может быть, они.Но где будешь ты в тот миг,когда здесь, в театре, настанет свет?7 <Вечность>И однако там, на том берегупод черным взором пещеры —солнце в очах, птицы на плечах —ты была, ты выстрадалаиную муку – любовь,иную зарю – предстание,иное рождение – воскресение;и однако там ты возникла вновьв неоглядном растяжении времени —капля за каплею, как смола.Сталактит. Сталагмит.

Летнее солнцестояние

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза
Айза
Айза

Опаленный солнцем негостеприимный остров Лансароте был домом для многих поколений отчаянных моряков из семьи Пердомо, пока на свет не появилась Айза, наделенная даром укрощать животных, призывать рыб, усмирять боль и утешать умерших. Ее таинственная сила стала для жителей острова благословением, а поразительная красота — проклятием.Спасая честь Айзы, ее брат убивает сына самого влиятельного человека на острове. Ослепленный горем отец жаждет крови, и семья Пердомо спасается бегством. Им предстоит пересечь океан и обрести новую родину в Венесуэле, в бескрайних степях-льянос.Однако Айзу по-прежнему преследует злой рок, из-за нее вновь гибнут люди, и семья вновь вынуждена бежать.«Айза» — очередная книга цикла «Океан», непредсказуемого и завораживающего, как сама морская стихия. История семьи Пердомо, рассказанная одним из самых популярных в мире испаноязычных авторов, уже покорила сердца миллионов. Теперь омытый штормами мир Альберто Васкеса-Фигероа открывается и для российского читателя.

Альберто Васкес-Фигероа

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза