Их я, право, не ждал,всю ночь тоскуя о милой, —но откуда-то вдругпервый клич гусей перелетныхна рассвете в облачном небе!..(Аривара-но Мотоката)207Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях принца КорэсадыВихрь осенний примчалголоса гусей перелетных,первых в этом году, —от кого же из дальних весейдонесли они нынче вести?..(Ки-но Томонори)208В щебет птиц полевых,что звучит за воротами дома,примешался с утрагрустный клич гусей перелетных,принесенный издали ветром…(Неизвестный автор)209Слишком рано звучатголоса гусей перелетных —ведь листва на ветвях,что покрыта светлой росою,не сменила еще окраски…(Неизвестный автор)210В вешней дымке, как сон,исчезли бесследно когда-токрики диких гусей,а сегодня нежданно сновадонеслись сквозь туман осенний…(Неизвестный автор)211Нынче ночь холодна —оденусь-ка я потеплее,буду слушать сквозь сонперекличку стаи гусинойнад лугами увядших хаги…(Неизвестный автор)
Говорят, что песню эту сложил Какиномото-но Хитомаро.
212Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях Государыни в годы правления КампёНа осеннем ветрусквозь скрип корабельных уключиниз небесной далираздается над парусамиперелетных гусей перекличка…(Фудзивара-но Суганэ)213Сложил, слушая клич перелетных гусейТяжкой думой объято горестях этой юдоли,ночь за ночью не сплю —раздаются в осеннем небеголоса гусей перелетных…(Осикоти-но Мицунэ)214Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях принца КорэсадыВ этом горном краютак веет тоскою осенней!Я грущу по ночам,до рассвета глаз не смыкаю —зов оленя будит округу…(Мибу-но Тадаминэ)215Песня с того же состязанияВ горных падях олень,ступая по листьям опавшим,так призывно трубит —и, внимая дальнему зову,я осенней грусти исполнен…(Неизвестный автор)216Созерцаю в тоскецветенье осеннее хаги —у подножья горыотдается эхом далекимодинокий призыв оленя…(Неизвестный автор)217Я не вижу его,оленя, что заросли хагитопчет где-то в горах,но пронзительно и печальнораздается зов одинокий…(Неизвестный автор)218Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях принца КорэсадыНа осенних лугахраскрылись соцветия хаги —верно, скоро ужесвой призывный голос возвысити олень на горе Такасаго…(Фудзивара-но Тосиюки)219Сложил на осеннем лугу, где некогда встречался с милойВновь осенней поройя вижу соцветия хагивсе на тех же ветвях —и, как прежде, сжимается сердце,и ничто, ничто не забыто!..(Осикоти-но Мицунэ)220За цветами воследблекнут листья хаги осенних —с этих пор, как и мне,нелегко им будет, наверно,коротать холодные ночи…(Неизвестный автор)221Капли светлой росына соцветиях хаги близ дома,где грущу о былом, —или то перелетные гусиобронили слезы, прощаясь?..(Неизвестный автор)222