Читаем Собрание стихотворений полностью

Мне снилось: я под дулом пистолета;У самого лица — холодный ствол.В подвал врывался терпкий запах лета,В висках стучало; колебался пол.Все: трепетанье вздувшейся рогожи,Обрывок неба — голубой кумач,Край рукава и душный запах кожи —В тебе сосредоточилось, палач.Вот — затряслось. Вот — в сторону рвануло.Подбросил ветер волосы мои,Качнулся череп, тело соскользнуло,Как сброшенная чешуя змеи;Расстрелянное трепетало тело,Хлестала кровь из чёрного виска,А я летел… и, вся  в огнях, летелаНавстречу вечность — в дыры потолка.<p><strong>Город</strong></p>Вода зеленая, просторный пруд,Болото топкое, тропа глухая.Здесь город погребен; по страшный судНе встанет, колоколом громыхая.Но звон идет подводный под землей;Гудит скала на Рождество Христово;На Пасху — свет и факел смолянойВ том месте видит темная дуброва.Ночь святочная не была ясна;Шли странники — оборваны и пьяны.В мешках — личина да бутыль вина,Да праздничные драные кафтаны.Шли по лесу и проглядели ночь.Ночь подошла — куда искать дороги,Когда так холодно, идти не в мочь,Озябли руки, онемели ноги…И вот решили: развели костерь;Пошла бутыль с краюхою на ужин.Снег падал с веток. Ледяной коверХрустел под натиском морозной стужи.А там, в лесу, летали огоньки,Трещали и потрескивали ели;И от вина пьянели старики,В тепле костра худые кости грели.Лед на болоте — тонкая слюда:Ему ль сопротивляться силе-зелью,Когда рождественская поднялась звездаИ стала колдовать над белой елью.И вот пошел по лесу тяжкий гуд;Невидимая началась работа.Запенился, заколыхался пруд,Лед затрещал — и тронулось болото;Дрожали сосны, сталкивались льды,Земля тряслась широкими толчкамиИ город, потаенный, из воды,Стал подыматься, тверд и белокамен…И так неупиваемая глубинаОт глаз людских укутанная мохом,По воле Бога сделалась виднаДвум пьяным и убогим скоморохам.<p><strong>Мой дом</strong></p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Анжелика Романова , Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы