Читаем Собрание стихотворений и поэм полностью

Хоть раз бы взглянуть на тебя… На минуту Увидеть… Чего б я за это не дал! Пожать твою руку, приехав в Калькутту… Но как поспешил ты!.. Как я опоздал!..

Я видел людей здесь, что песни и речи Слыхали твои, чьи ты руки пожал. Они вспоминали те давние встречи… Я – гость из далеких краев – опоздал.

С другими калькутцами вел я беседы – Тебя одного не слыхал, не видал. Каков ты?.. Сказали, что ты на соседа Простого похож был… Как я опоздал!

О как же длинна для аварца дорога К порогу пророка… Как я опоздал! Какая обида! Дошел до порога – А ты уже вышел… Как я опоздал!

А мог ведь аллах сократить между нами Разрыв хоть лет на десять!.. Только – не стал… В Москву приезжал ты… Но я-то годами Не вышел тогда… Ах, как я опоздал!

ПЕРСИДСКИЕ СТИХИ

ПЕРСИЯ

В Иран приехав вешнею порою, Трех женщин я повсюду встретить мог. Одна тысячелетнею чадрою Окутана была до самых ног.

Красивых женщин пели не случайно Поэты здесь в былые времена. – Кто вы, ханум, чей лик сокрыт, как тайна? – Я – Персия, – ответила она.

Чадра другой была под стать вуали, Приметить позволяя неспроста Жемчужины, которые сверкали В полуоткрытой киновари рта.

Казалось, проплывавшая в зените, Слегка прикрылась облаком луна. – Кто вы, ханум? Как вас зовут, скажите? – Я – Персия, – ответила она.

Точеные, как будто из самшита, У третьей были ножки. И, смугла, Мне улыбалась женщина открыто, И я подумал: «Боже, как мила!»

Прекрасный лик. Точеная осанка, И дерзко грудь почти обнажена. – А вы, мадам, наверно, парижанка? – Я – Персия, – ответила она.

В ШИРАЗЕ

Я спросил в Ширазе речку малую: – Как случилось, что не первый век, Осенясь звездою семипалою, Стала ты известней многих рек?

Отвечала речка светло-сизая: – Потому завиден мой удел, Что поила некогда Хафиза я, И меня он некогда воспел.

Я спросил в Ширазе розу красную: – Почему не первый век подряд, Называя самою прекрасною, О тебе повсюду говорят?

Почему ты, как звезда вечерняя, Выше роз других вознесена? – Пел Хафиз, – сказала роза чермная, – Обо мне в былые времена.

И на женщин бросив взгляд не издали, Я спросил в Ширазе как-то раз: – Почему считают в мире исстари Первыми красавицами вас?

– Жизнь сравнивший с чашею пригубленной, Так считал Хафиз. И, не скупой, Самарканд за родинку возлюбленной Отдавал он вместе с Бухарой.

ХАФИЗ НЕ ОСТАВИЛ ШИРАЗА

Манивший из разных сторон мусульман, Сверкавший подобьем алмаза, Хоть был недалек голубой Исфаган, Хафиз не оставил Шираза. Мерцал полумесяц над свитком дорог, Но их опасался, как сглаза, Хафиз потому, что оставить не мог Печальными розы Шираза. Владыки Востока из белых дворцов, За честь они это считали, С дарами к нему посылали гонцов И в гости его приглашали. Гонцы увозили, нахмурясь, как ночь, Любезные строки отказа. Писал он владыкам: «И на день невмочь Оставить мне женщин Шираза». Саади бывал и в далеких краях, Где пел он над струнами саза, Но в жизни ни разу – любви падишах – Хафиз не оставил Шираза. И к женщинам лик обращал, как привет, Он даже во время намаза. Покинуть боялся, наверное, свет Хафиз в отдаленье Шираза.

МОГУЩЕСТВО ХАФИЗА

Памяти Сергея Есенина

В голубом мерцающем тумане Прошептали женские уста: – Принято гадать у нас в Иране На стихах Хафиза неспроста. И тебе дана въездная виза, Чтоб воочью убедился ты, Каково могущество Хафиза В слове незакатной высоты. Замерев, гадавшие внимали Черной вязи белого листа, Потому, что правду мне сказали В этот вечер женские уста. Где стоит между ветвей зеленых На мечеть похожий кипарис, Тайной властью тысячи влюбленных Сделал приближенными Хафиз. Как велит обычай, в знак привета Прикоснувшись к сердцу и ко лбу, Я, склонясь над книгою поэта, Стал свою загадывать судьбу. – Отвечай, – спросил я у газели Голосом беззвучным, как во сне: – В этот час тоскует обо мне ли Дорогая в отчей стороне? – О себе гадал, и о любимой, И о том, что связывает нас. И давал Хафиз ответ правдивый На любой вопрос мой всякий раз. И тогда спросил я в изумленье: – Как, Хафиз, все знаешь ты про нас, Если от Шираза в отдаленье Славится не розами Кавказ? – Лунный свет лила ночная чаша, И сказал задумчиво Хафиз: – Знай, любовь существовала ваша С той поры, как звезды смотрят вниз.

МЕЧЕТЬ ШАХ-АБАСА В ИСФАГАНЕ

К себе приковывая взор, Земли и неба сблизив грани, Стоит, векам наперекор, Мечеть, красуясь, в Исфагане.

Мечети было суждено, Чтоб сумрак тайн ее окутал. Шепнешь в ней слово, и оно Плывет, озвученно, под купол.

И повествует мне рассказ, Не сгинув в древностном тумане: «Решил однажды шах-Абас Мечеть построить в Исфагане.

И разослал глашатых он В пределы дальних мест и отчих. И во дворец со всех сторон Сошлися лучшие из зодчих.

И со ступени голубой, Вблизи журчащего арыка, Сложив ладони пред собой, К ним слово обратил владыка:

– Должны построить вы мечеть, Покуда царствовать я буду, Но чтоб она могла и впредь Стоять в веках, подобно чуду.

Они ответили ему: – Не торопись на нас гневиться, Ты стар уже, и потому Не сможем в срок мы уложиться.

И лишь один сказал: – Мой шах, Клянусь: по собственной охоте, Обдумав трезво этот шаг, Готов я приступить к работе…

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия