Читаем Собрание стихотворений и поэм полностью

Жизнь… Бытие – какая тайна в нем? Мне кажется, вот-вот я разгадаю! Вот суть его: кипит вода живая В котле, висящем над живым огнем… И дождевые нити, может быть, Что в ушки солнечных иголок вдеты, Стараются, спешат – хоть как-то, где-то – Мир, как тулуп разодранный, зашить.

*

Для смерти в мире – тысячи причин: Болезни, старость, холод, голод, жажда, Ложь, скрытая под множеством личин, С которой ты столкнулся не однажды.

Наветы, клевета, коварный друг, – Когда душа так безысходно просто Тебя казнит из-за того, что вдруг Ее унизил тот, кого вознес ты.

Я всякое в пути своем встречал, Но до сих пор живу на белом свете Не потому, что я не замечал И уклонялся от напастей этих…

Не потому, что к солнцу не стремлюсь, Боясь сгореть в огне его всесильном, Не потому, что за себя страшусь, Когда стою над камнем надмогильным.

Я сам, мой дух, и чувства, и дела – Как миг, как вздох, мгновенны, быстротечны; А повесть Дагестана – и была, И есть, и будет, – и пребудет вечно…

В горах, как прежде, будет падать снег, Хоть своего певца они лишатся. Средь трав ручья струиться будет смех, Хоть и исчезнут песни, может статься.

И все же – говорю я – для того, Чтоб не желать в подлунном мире смерти, Чтоб продолжалось жизни волшебство, – Есть тысячи причин тому – поверьте!

С каким восторгом на детей смотрю! И кажется нелепым, неуместным Лежать в земле, – не лучше ль, говорю, Ходить по ней под пологом небесным?

Работа есть, которую лишь я Смогу доделать: кто другой – едва ли. И не хочу я, чтобы смерть моя Мою подругу обрекла печали.

Я за красавиц умереть готов – Но ради них и жить, конечно, стоит… За колдовство рожденных в муках слов И умереть – и жить, конечно, стоит.

Бессонной ночью, беспокойным днем Искавшему единственное слово Проститься навсегда с живым огнем, Уснуть навек – нет смысла никакого.

Найдется в жизни множество причин, Чтобы расстаться с нашим миром тесным. Но, верьте, много больше есть причин, Чтоб жить ликуя под шатром небесным.

*

Птицы, крыльями трижды взмахнув, Режут встречный неистовый ветер. Мы летим, полной грудью вздохнув, Трижды плетью взмахнув на рассвете.

Что же, судьбы похожи у нас: Легкокрылым подобные стаям Мы, родившись в положенный час, Вдалеке от гнезда умираем.

Невзначай исчезаем вдали – На закате и утренней ранью: В небесах, на пространстве земли, Среди вздыбленных волн в океане.

Прерываются в сини сквозной Наши песни: их недопеваем… На земле мы родимся одной, В ста различных местах умираем.

КЛЕВЕР

Ясновиденье детской поры! Я нередко те дни вспоминаю… Снова клевер на склоне горы Я судьбу предсказать заклинаю.

Мной оборванный молвит листок: Не имею о том представленья!.. …Шли к источнику через мосток Две красавицы в это мгновенье.

Обрываю второй – и опять: Не оставь ты меня безответным. Как дорогу к любви мне узнать? Не покажешь ли тропки заветной’?

Ручейком унесенный – вдали Молча сгинул листок, без возврата. …Возвращались в аул журавли, Что на юг улетали когда-то.

Обрываю я третий листок, Обращаюсь к трилистнику снова… И прошу его: если б ты смог Мне о песне сказать хоть полслова!..

Все гадания были пусты, И поставить бы точку на этом… Но на эти вопросы вдруг ты, Ты, любимая, стала ответом!

Коли примусь за гадание вновь – Всех вопросов найду разрешенье: Клевер – п е с н я, с у д ь б а и л ю б о в ь… Ты, родная, всех трех – воплощенье.

АХ, ЖЕНЩИНЫ!

Пока не знал, не знал я вас, Я жил на берегу ручья. С тех пор, как вас узнал, – тотчас В поток бурлящий прыгнул я. Поток тот беспощаден был, Трепал, швырял, о скалы бил… Ах, женщины, вах, женщины, Все те же, те же женщины!

Пока не знал, не знал я вас, Я только грелся у огня. Но имя услыхал – тотчас, Вмиг в пекло бросило меня! С тех пор огонь мне сердце жжет И дни и ночи напролет… Ах, женщины, вах, женщины, Все те же, те же женщины…

С друзьями преданными я Жестоко ссорился не раз, И верные мои друзья Со мной расстались из-за вас. Порою не пожму руки, Порой сжимаю кулаки… Ах, женщины, вах, женщины, Все те же, те же женщины…

Один другого– стыд и срам! – Столкнул с дороги из-за вас. Сам на дороге трудной к вам В ловушку попадал не раз. И ревновал. И горевал. Бывал убитым наповал… Ах, женщины, вах, женщины, Все те же, те же женщины…

Считается в горах у нас: Мужчине ревность ни к чему! Но это доказать подчас Нельзя ни сердцу, ни уму. Осанка, стан, улыбка, взор… Быть не ревнивым? Что за вздор! Ах, женщины, вах, женщины, Все те же, те же женщины!..

Едва кивнете головой, Взбегая по ступенькам вверх, – И становлюсь я сам не свой: И – вспыхнул свет, и свет померк… Вы – дальний мой и ближний свет, До смерти ж мне и дела нет!.. Ах, женщины, вах, женщины, Все те же, те же женщины!

Порой на вас я разозлюсь – И сам терзаюсь выше сил… Любовью разбудил я грусть, Любовью свой покой убил… Как схожи вы в своей красе, Какие разные вы все! Ах, женщины, вах, женщины, Все те же, те же женщины!

Не тысячу ли из-за вас Я бед и радостей сменил? Вы изменяли мне не раз, А я всегда вам верен был! И чем ругают вас дружней, Тем вы желанней и нужней, Ах, женщины, вах, женщины, Все те же, те же женщины!

*

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе
Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе

Роберт Рождественский заявил о себе громко, со всей искренностью обращаясь к своим сверстникам, «парням с поднятыми воротниками», таким же, как и он сам, в шестидесятые годы, когда поэзия вырвалась на площади и стадионы. Поэт «всегда выделялся несдвигаемой верностью однажды принятым ценностям», по словам Л. А. Аннинского. Для поэта Рождественского не существовало преград, он всегда осваивал целую Вселенную, со всей планетой был на «ты», оставаясь при этом мастером, которому помимо словесного точного удара было свойственно органичное стиховое дыхание. В сердцах людей память о Р. Рождественском навсегда будет связана с его пронзительными по чистоте и высоте чувства стихами о любви, но были и «Реквием», и лирика, и пронзительные последние стихи, и, конечно, песни – они звучали по радио, их пела вся страна, они становились лейтмотивом наших любимых картин. В книге наиболее полно представлены стихотворения, песни, поэмы любимого многими поэта.

Роберт Иванович Рождественский , Роберт Рождественский

Поэзия / Лирика / Песенная поэзия / Стихи и поэзия