Читаем Собрание стихотворений и поэм полностью

Семь дней – и есть жизнь на земле как раз, Вертящейся все так же и сейчас. Ведь всех времен кинжал в руке у вас, И всех времен зурна в руках у вас…

Все семеро с тех пор – за днями дни – Сменяются без споров и без драк… Виной всем стычкам люди лишь одни, Что в мире не помирятся никак.

*

Мысль во вселенной не светилась, Ей не пришла еще пора, Ну а Земля уже крутилась, Вращаясь на оси добра.

Прошли столетья в столкновенье, В боренье мыслей и страстей, А мир наш, по обыкновенью, Кружится так же без затей.

Еще любовь не появилась, В плен все живое не взяла, Ну а Земля уже крутилась На стержне мирового зла.

Тысячелетья миновали, Над всем любовь царит, светла, Но изменился мир едва ли – Вращается на стержне зла.

Еще не взвился во вселенной Звук песни, и высок и чист, Но за спиной одновременно Уже звучали смех и свист.

Вращается, как прежде, рьяно Мир на оси добра и зла, А за спиною постоянно И свист и хохот – без числа…

ПЕСНЯ

Исчезли солнечные дни, И птицы улетели, И вот одни проводим мы Неделю за неделей.

Вдвоем с тобой, вдвоем с тобой Остались ты да я… Любимая, любимая, Бесценная моя!

На косы вновь твои смотрю, Не налюбуюсь за день… Птиц улетевших белый пух Пристал к отдельным прядям…

Пусть у меня на волосах Лежит, не тая, снег… Но ты, моя бесценная, Как прежде, лучше всех.

Все краски вешние неся, Вернутся снова птицы. Но цвет волос, но цвет волос С весной не возвратится.

И солнцу улыбнемся мы, Печали не тая .. Любимая, любимая, Бесценная моя.

*

– Что, скажи мне, совершить ты смог?.. – Мир изъездить вдоль и поперек… – А чего не смог ты совершить?.. – Не сумел в родном ауле жить…

– А кого постиг, скажи скорей?.. – Очень многих на земле людей… – А кого постичь трудней всего?.. – Трудно – человека одного…

– Что сумел ты сделать, дай ответ?.. – Эту землю уберечь от бед… – А чего ты совершить не смог?.. – Я любовь свою не уберег…

ПАМЯТНИК НЕИЗВЕСТНОМУ СОЛДАТУ

Солдат Неизвестный, спаситель Земли, Кто больше, чем ты, на планете известен? Забывшей твой адрес нет в мире семьи: Истерзанный мир и просторен и тесен.

Как песнь колыбельную, помнят везде Все люди тебя… К тебе каждый стремится… С твоею звездой на пилотке – звезде Небесной, поверь, нипочем не сравниться!

Солдат Неизвестный, что в бронзу одет, – Да разве склоняются так к незнакомцу? Огнем твоим мир освещен и согрет, Сердечным огнем, что подобен лишь солнцу.

Начертано, выжжено кровью, огнем На этой земле твое славное имя: Бессрочный твой паспорт – знак вечности в нем, В бессмертье вошел ты делами своими.

Ты небу известен, земле, что своей Так щедро ты полил горячею кровью, И честь воздают тебе волны морей, Леса и сады, что взрастил ты с любовью.

Цветок твой не сникнет, не сгинет родник, И клин журавлиный свой путь не оставит, Тебя прославляя… О как ты велик, Защитник, спаситель, – весь мир тебя славит!

Ты в бронзе застыл, Неизвестный солдат! Здесь все тебя знают, как друга, как брата… Опять к матерям ты приходишь назад, Идешь к сыновьям, как бывало когда-то.

Тебя и твой враг вспоминает сейчас, Что чудом остался в живых после боя. Он, угли войны ворошивший не раз, Робеет и медлит, вновь встретясь с тобою.

Когда б ни позвать – отвечаешь: «Я здесь!» Склоняю я голову перед тобою За май тот далекий, за добрую весть, За небо – не дымное, а голубое.

Солдат Неизвестный, спаситель Земли, Кто больше, чем ты, на планете известен?.. Забывшей твой адрес – нет в мире семьи, Забывшей твой адрес, как строчку из песен.

ДАЙ МНЕ РУКУ

(Песня)

Если счастьем ты охвачен – Ты живи, его не пряча. Дай мне руку, дай мне руку, Дай мне руку, друг…

Если горе вдруг нагрянет, Поделись – и легче станет. Дай мне руку, дай мне руку, Дай мне руку, друг…

Если ты влюблен безмерно – Счастлив я, как ты, наверно. Дай мне руку, дай мне руку, Дай мне руку, друг…

Если объяснился с нею – Рад за вас, поверь, вдвойне я, – Дай мне руку, дай мне руку, Дай мне руку, друг…

Если встретишься с бедою – Разделю ее с тобою. Дай мне руку, дай мне руку, Дай мне руку, друг…

Если в ураган ты вышел, Позови, чтоб я услышал. Дай мне руку, дай мне руку, Дай мне руку, друг

Коль в душе несешь ты злобу, Предлагать ее не пробуй – Целиком себе бери, Руку, руку убери!

*

Люди – мы мешки, мешки точь-в-точь, А Земля – груженая подвода. Белый конь и черный – День и Ночь – Тащат эту ношу год за годом По путям, где ямы и витки, По крутой дороге и неровной, Чтоб в конце дороги те мешки Высыпать в один сундук огромный.

ОГОНЬ И ВОДА

Как страждущий от жажды человек, Степь стонет, к горизонту припадая: Воды прошу!.. Горю я… Пропадаю… Воды мне, люди, – из ключей и рек… А я взамен – я жизнь вам принесу, Жизнь принесу вам, как траву приносят И как цветы живые преподносят, Как руку друг подаст – в беде не бросит! – Стоящему над бездной на весу…

Окоченевшим путникам под стать, Припав друг к другу в холоде плечами, Взывают горы к нам: раздуйте пламя! Взамен – мы жизнь вам станем озарять Как разжигает краски дня рассвет, Как небо озаряет ночь луною… Огонь для нас – все бытие земное, И без огня нам жизни просто нет…

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе
Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе

Роберт Рождественский заявил о себе громко, со всей искренностью обращаясь к своим сверстникам, «парням с поднятыми воротниками», таким же, как и он сам, в шестидесятые годы, когда поэзия вырвалась на площади и стадионы. Поэт «всегда выделялся несдвигаемой верностью однажды принятым ценностям», по словам Л. А. Аннинского. Для поэта Рождественского не существовало преград, он всегда осваивал целую Вселенную, со всей планетой был на «ты», оставаясь при этом мастером, которому помимо словесного точного удара было свойственно органичное стиховое дыхание. В сердцах людей память о Р. Рождественском навсегда будет связана с его пронзительными по чистоте и высоте чувства стихами о любви, но были и «Реквием», и лирика, и пронзительные последние стихи, и, конечно, песни – они звучали по радио, их пела вся страна, они становились лейтмотивом наших любимых картин. В книге наиболее полно представлены стихотворения, песни, поэмы любимого многими поэта.

Роберт Иванович Рождественский , Роберт Рождественский

Поэзия / Лирика / Песенная поэзия / Стихи и поэзия