Читаем Собрание стихотворений и поэм полностью

Ведь я не дипломат, а стихотворец, Мой долг повсюду быть самим собой. Поэзию непросто переспорить В любой стране, в дискуссии любой.

Тирады непредвиденной коварство Парирую метафорой лихой, Искрящимся присловием аварским, Махмуда нестареющей строкой.

От правды ни на шаг не отступая, Я, шуткой и стихом, в общенье прост, Как мясо, крупной солью посыпаю И речь с трибуны, и застольный тост.

…В салоне пригасили свет. Все меньше Нам лёту остается. Цель близка. Мне кажется сейчас, что Остров Женщин Я разглядеть могу сквозь облака.

Еще царит предутренняя серость, Мерцают крылья, время торопя. И словно в забытьи: – …de las Mujeres, – Я снова повторяю про себя.

Видения счастливые воскресли На высоте трансокеанских трасс. Вдруг рядышком зашевелился в кресле Сосед, бывавший в Мексике не раз.

Обозреватель ТАСС. Он с удивленьем Спросил, дремоту разогнав свою: – Ты что, Расул, все шепчешь? Вдохновенье? Опять берешь у музы интервью?

– Возможно, что и так… – Своею тайной Я с ним делюсь – мы сблизились в пути. – Скажи, а ты не знаешь ли случайно, Как Остров Женщин в Мексике найти?

– О, это глухомань, песчинка, малость… Пустынный пляж, пустынная вода. Там от индейцев древних не осталось, Пожалуй, ни единого следа.

Ушло былое, как в пучину канув, Ни памятников, ни других примет… Там нет и огнедышащих вулканов, Экзотики манящей тоже нет.

Там нет ни сеньорит в нарядах броских, Ни удалых тореро, ни быков. Не сыщешь там и росписей Ороско, Там быт убог и каждый кров суров.

Там каждая стена кричит безмолвно, Над очагом струится горький дым, И даже набегающие волны Перечат ожиданиям твоим.

Ты жаждешь впечатлений небывалых? Другие острова пленяют взор. К ним обратись. Их в Мексике немало, Не меньше, чем в Финляндии озер.

Там – ничего не скажешь – красотища! Все – для туристов. Как в раю живи. А если ты сюжет любовный ищешь, Твой островок давно лишен любви.


2


Так просветил в салоне самолета Меня мой друг – обозреватель ТАСС. Потом сказал: – А все же спать охота… – Уснул. Я – рядом – не смыкаю глаз.

Я мысленно беседу продолжаю, С самим собою споря на лету, Свой замысел, свой остров защищая, Отстаивая зыбкую мечту.

Ведь и Колумб мой остров, сердцу милый, Песчинкой счел – ошибся адмирал. Да и Кортес проплыл когда-то мимо – Он острова другие обобрал.

Меня – не скрою – в некое смущенье Поверг соседа сдержанный рассказ. Но пламень моего воображенья Не потускнел, не сдался, не погас.

Стремление к песчинке не уснуло. Ведь я народа малого поэт И уроженец малого аула, Которого на картах тоже нет.

О ТАСС моей души, раздумьям тихим Дай выход в мир и громко заяви, Что малый остров может стать великим, Что не бывает маленькой любви.

Недаром родинка – живое чудо Цвела на лбу прекрасной Мариам, Свела с ума великого Махмуда И жизнь дала божественным стихам.

Сам Саади сложил к ногам любимой Свое богатство – мудрость и талант И – если очень уж необходимо – Давал в придачу город Самарканд.

Поскольку все принадлежит поэту, Его влеченью и его перу, За взлет ее бровей, за малость эту, Он предлагал вдобавок Бухару.

Мне говорят, а я меж тем не верю, Что стар, как притча, этот островок, Что, в океанской пустоши затерян, Он, как мечта, несбыточно далек.

Но в этот час недосягаем тоже Мой отчий дом, селение Цада, А я закрыл глаза – и сразу ожил Родной аул – ведь он со мной всегда.

На скалах башни вижу вековые, И запах сена чую всякий раз, И слышу песни, будто бы впервые, Те, что поются именно у нас.

А старость? Все же временем не смыты Извечные прекрасные черты. И разве постарела Афродита – Нетленная богиня красоты?

Ты никаких там кладов не откроешь – На малом островке, мне говорят. Но занят я не поиском сокровищ, Я все-таки поэт, а не пират.

Легенды о любви живут столетья, Любовь превыше кладов и наград, Она дороже всех богатств на свете, Я все-таки поэт, а не пират.

Когда б хотел я нынче быть пиратом, Не брал бы корабли на абордаж, А вез на рынок дыни и гранаты, Взбивая цены и впадая в раж.

Среди пиратов сухопутных связи Завел бы я – всем родич и кунак – И промышлял бы на оптовой базе, На винзаводе разбавлял коньяк.

Есть, правда, и пираты-стихотворцы, Творцы халтурных песен, пошлых од. Ни бога нет в душе у них, ни черта, В их доме совесть Золушкой слывет.

Их жалкий облик равен их писаньям, Давно раскрыта их пустая суть. Мы ни читать их, ни судить не станем, Продолжим лучше наш неблизкий путь.

Рожденный в климате высокогорном, Я рядом с облаками подрастал. Кругом, как волны каменного шторма, Куда ни глянь – крутые скаты скал.

Я не Кортес, чтоб в поисках наживы В открытый устремляться океан. С высот орлиных, с ледяных обрывов Следит за мною зоркий Дагестан.

Где б ни был я, он всех на свете ближе, Он мне во всем сопутствует всегда, И если я кого-нибудь обижу, Я оскорблю родной аул Цада.

Я не взращен для низкого обмана, За золото стекляшкой не плачу, В чужом дому хозяйничать не стану, В ответ на стрелы пулю не пущу.

Я – рыцарь без кольчуги и забрала, Защитник всех на свете матерей, Срывать не стану черные кораллы У индианок с лебединых шей.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Александри В. Стихотворения. Эминеску М. Стихотворения. Кошбук Д. Стихотворения. Караджале И.-Л. Потерянное письмо. Рассказы. Славич И. Счастливая мельница
Александри В. Стихотворения. Эминеску М. Стихотворения. Кошбук Д. Стихотворения. Караджале И.-Л. Потерянное письмо. Рассказы. Славич И. Счастливая мельница

Творчество пяти писателей, представленное в настоящем томе, замечательно не только тем, что венчает собой внушительную цепь величайших вершин румынского литературного пейзажа второй половины XIX века, но и тем, что все дальнейшее развитие этой литературы, вплоть до наших дней, зиждется на стихах, повестях, рассказах, и пьесах этих авторов, читаемых и сегодня не только в Румынии, но и в других странах. Перевод с румынского В. Луговского, В. Шора, И. Шафаренко, Вс. Рождественского, Н. Подгоричани, Ю. Валич, Г. Семенова, В. Шефнера, А. Сендыка, М. Зенкевича, Н. Вержейской, В. Левика, И. Гуровой, А. Ахматовой, Г. Вайнберга, Н. Энтелиса, Р. Морана, Ю. Кожевникова, А. Глобы, А. Штейнберга, А. Арго, М. Павловой, В. Корчагина, С. Шервинского, А. Эфрон, Н. Стефановича, Эм. Александровой, И. Миримского, Ю. Нейман, Г. Перова, М. Петровых, Н. Чуковского, Ю. Александрова, А. Гатова, Л. Мартынова, М. Талова, Б. Лейтина, В. Дынник, К. Ваншенкина, В. Инбер, А. Голембы, C. Липкина, Е. Аксельрод, А. Ревича, И. Константиновского, Р. Рубиной, Я. Штернберга, Е. Покрамович, М. Малобродской, А. Корчагина, Д. Самойлова. Составление, вступительная статья и примечания А. Садецкого. В том включены репродукции картин крупнейших румынских художников второй половины XIX — начала XX века.

Анатолий Геннадьевич Сендык , Владимир Ефимович Шор , Джордже Кошбук , Инесса Яковлевна Шафаренко , Ион Лука Караджале

Поэзия / Стихи и поэзия