Читаем Собрание стихотворений и поэм полностью

И украшенья из ракушек хрупких Не отниму – я не за тем пришел. Что каравелла! Мне и малой шлюпки Не предоставит ни один престол.

Ведь я вовек не принесу доходов Казне, менялам и ростовщикам. И, возвратившись из своих походов, Островитян далеких не предам.

Я не продам вас никому, индейцы, На рабство никого не обреку. Кортесов многих гнусные злодейства Кавказ мой видел на своем веку.

Немало знал он горя и печали, Не раз я слышал от отцов, как встарь Аулы наши в пепел превращали И шах персидский, и российский царь.

Пандур старинный – дедовская лира – Мое оружье. Я непобедим. С индейцем раскурю я трубку мира, Лишь песнями я обменяюсь с ним


3


…Так думал я той ночью. Небу вторя, Вода внизу светлела что ни миг. И суша вдалеке возникла вскоре, И я к иллюминатору приник.

Снижение. Примолкшие моторы. Забрезжил город, услаждая взор. Спросил я стюардессу: – Что за город? – Она сказала: – Мехико, сеньор!

Уже помчался лайнер по бетону, Подъехал трап, и вот уже в упор К моим губам ледышку микрофона Приставил расторопный репортер.

Так на шампуре щедрую закуску Нам подают, подносят полный рог. И я, кавказец, произнес по-русски Подобье тоста, произнес, как мог:

– День добрый, Мексика! Цвети и здравствуй. Сегодня я признателен судьбе За нашу встречу. Если мне удастся, Я расскажу стихами о тебе.

ГЛАВА ПЯТАЯ

Мексика живет в моей жизни, кочует в моей крови, как маленькая заблудив- шаяся орлица.

Пабло Неруда


1


Сияло солнечное побережье, И, как мгновенья, пробегали дни. Ко мне в окно врывался ветер свежий, Что нашему каспийскому сродни.

Со мной дворцы и храмы говорили, Как люди, всей шумихе вопреки, Вдоль пышных авенид автомобили Ползли, как разноцветные жуки.

В отеле дверь вращалась неустанно, Приезжие сновали взад-вперед, Теснились на тележках чемоданы, Не иссякал людской водоворот.

Разноязычный гомон – день в разгаре. Пестры наряды – кто во что одет, Тут пончо, джинсы, сари, ткань «сафари», Тут замша, кожа, хлопок и вельвет.

Мы нарасхват – и ездим и летаем, Торопимся с приема на прием, А список наших дел неиссякаем, И мы себе поблажки не даем.

Визиты, совещания, дебаты, Каскады тостов, череда речей, Сенаторы, министры, депутаты, Толпа секретарей и толмачей.

Под пышною парламентскою кровлей, За длинными столами разместясь, Толкуем о культуре и торговле, Крепим взаимовыгодную связь.

У нас расписан каждый вдох и выдох, Заранее размечен каждый час. Сеньоров посещаем сановитых, Корреспонденты навещают нас.

Пресс-конференции. Опять вопросы. Записки, адресованные нам. (А где-то пошатнулся трон Сомосы И выдворил захватчиков Вьетнам.)

Еще вопрос из тех, что в завершенье Привычно возникает всякий раз: – А каковы, скажите, впечатленья От посещенья Мексики у вас?


2


…О Мексика, бурливое слиянье Преданий, песен, былей, новостей, Суровость камня, воздуха сиянье, Сверканье красок, полымя страстей.

Тут здешнее и пришлое смешалось, Сегодняшнее с прошлым говорит. Тут рядом восхищение и жалость, Дворцовый глянец и лачужный быт.

Индейцы тут, испанцы и креолы, Метисы – сплав племен, кровей, земель. Гитары вздох, гром кастаньет веселых, Пастушья тростниковая свирель.

О Мексика, ты пляска огневая, Стремительных движений фейерверк, Вот юноша, на цыпочки вставая, Картинно руки вскидывает вверх.

А сеньорит шуршащие одежды, Кружась, как ветер овевают нас. О Мексика, ты музыка надежды, О мужестве и нежности рассказ.

В тебе – черты Кавказа и Эллады, Ты человечеству всему родня. Гомера миру подарить могла ты И дерзость Прометеева огня.

Твоих пеонов гордые усилья Запомнил век неукротимый наш, Летучие отряды Панчо Вилья И Джона Рида честный репортаж.

О Мексика, ты щедрый собеседник, Твой стол гостеприимен и широк, Так, словно я в Кахетии соседней С вином грузинским поднимаю рог.

Базары тут щедры – сродни кавказским, Деревья, птицы, бабочки пестры, Но в сушь, как и у нас, теряя краски, Твои поля страдают от жары.

Я снова ощущаю сил избыток И вдохновенья утренний прилив, Твой из колючих кактусов напиток, Как все, щепоткой соли закусив.

А кувшины звенящие! Их царству На многоцветной ярмарке дивись! Должно быть, нашим гончарам бухарским Они бы очень по душе пришлись.

Курительные трубки! Я резьбою Тончайшею пленяюсь каждый миг. Одну из них я увезу с собою Для унцукульских резчиков моих.

О Мексика, за все тебе спасибо! Мне дорог твой гостеприимный пыл. Как жаль, что нет со мной Абуталиба, Твое радушье он бы оценил.

О Мексика, жемчужина планеты, Здесь океанский слышится раскат, Здесь горные озера – как сонеты, Включенные в эпический рассказ.

А грохот водопадов, камнепадов, Дыхание вулканов, близкий гром. Мне сочетанья лучшего не надо, Я вырос в окружении таком.

О Мексика, стройна и смуглокожа, Любя свой дом, гостей своих любя, Ты на друзей и на подруг похожа И в то же время – только на себя!

Волнуюсь в ожиданье встречи скорой, Натянута связующая нить. О Мексика, где остров твой, который Меня сумел заочно покорить?


3


…Так привыкали мы к иному быту, К земным красотам, к яркости легенд. Но вот поездка подошла к зениту И нас любезно принял президент.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Александри В. Стихотворения. Эминеску М. Стихотворения. Кошбук Д. Стихотворения. Караджале И.-Л. Потерянное письмо. Рассказы. Славич И. Счастливая мельница
Александри В. Стихотворения. Эминеску М. Стихотворения. Кошбук Д. Стихотворения. Караджале И.-Л. Потерянное письмо. Рассказы. Славич И. Счастливая мельница

Творчество пяти писателей, представленное в настоящем томе, замечательно не только тем, что венчает собой внушительную цепь величайших вершин румынского литературного пейзажа второй половины XIX века, но и тем, что все дальнейшее развитие этой литературы, вплоть до наших дней, зиждется на стихах, повестях, рассказах, и пьесах этих авторов, читаемых и сегодня не только в Румынии, но и в других странах. Перевод с румынского В. Луговского, В. Шора, И. Шафаренко, Вс. Рождественского, Н. Подгоричани, Ю. Валич, Г. Семенова, В. Шефнера, А. Сендыка, М. Зенкевича, Н. Вержейской, В. Левика, И. Гуровой, А. Ахматовой, Г. Вайнберга, Н. Энтелиса, Р. Морана, Ю. Кожевникова, А. Глобы, А. Штейнберга, А. Арго, М. Павловой, В. Корчагина, С. Шервинского, А. Эфрон, Н. Стефановича, Эм. Александровой, И. Миримского, Ю. Нейман, Г. Перова, М. Петровых, Н. Чуковского, Ю. Александрова, А. Гатова, Л. Мартынова, М. Талова, Б. Лейтина, В. Дынник, К. Ваншенкина, В. Инбер, А. Голембы, C. Липкина, Е. Аксельрод, А. Ревича, И. Константиновского, Р. Рубиной, Я. Штернберга, Е. Покрамович, М. Малобродской, А. Корчагина, Д. Самойлова. Составление, вступительная статья и примечания А. Садецкого. В том включены репродукции картин крупнейших румынских художников второй половины XIX — начала XX века.

Анатолий Геннадьевич Сендык , Владимир Ефимович Шор , Джордже Кошбук , Инесса Яковлевна Шафаренко , Ион Лука Караджале

Поэзия / Стихи и поэзия