Читаем Собрание стихотворений том 3 полностью

Только, слово, а всё, остальное –

Несвобода: ведь, так: много – дел,

Вы решили: что в горло, пивное,

Заглянули, и значит, пострел

Повзрослел,

и журналы, в киосках,

Можно: тут же, купить,

Где, взамен, всех, одежд,

На красотках – полоски,

К сожаленью, сознанье невежд,

До риторики, редко, доводит,

Но вставляете, всё ж, аргумент:

«Ну, а что, вам известно, о моде»?

Нам, известно: что мода – момент:

Мимолётность, она – уходяща,

Остаются друзья, лишь, одни,

Попытайся: найти настоящих,

- «Где – они»?

И потянутся дни,

Годы,

поиск – жестокая, штука:

Может выбить, тебя, из седла,

Чтоб, уже, никакая, наука,

Объяснить, красоты, не смогла.

И прошедшие, мимо искусства,

Тонут в глянце, журнальном, …вокруг –

Пус-то-та

и не капельки – чувства,

Сам, себе, ты – любовник и друг.

Что пытается, мякотью соски,

Нам доказывать: «Счастье-то – ЗДЕСЬ...»,

А душа глянцевеет в полосках,

И в неё, самому, не залезть.

…Лимузины проносятся мимо,

Юбилеев,

водитель – юнец,

Скажет: «Там, у костра, мной – любимый,

И не очень-то, старый – отец.

А друзья, у него-то – какие:

Каждый – личность»,

… - «А ну, тормозни»,

…Пусть подходят, к огню, молодые,

Если – честно: то мы и они

Время, поровну, делим, эпохи,

Ну, а возраст? Забудем о нём,

Нашу общность, в друг друге, по крохе,

Пусть, по капле,

но всё же найдём. 29.06.2006г.


МИХАИЛ ВЭЙ.

ВОЗМОЖНОСТЬ ВАРИАНТОВ.

- «Не говорить? Зачем – слова»?

- «Сам, видишь: комната – пустая,

Живая? Разве? …КТО – жива»?

…Ответить бы, но, лишь, гадаю,

Представив женский силуэт,

До боли – будто бы, знакомый,

Но это – ребус: не – ответ,

Душой и мыслями – искомый.

Но, ведь, она жила вчера,

А может, срок, прошёл, трёхлетний,

Сновали, вроде, доктора,

Туда, сюда,

но, кто ответит:

Зачем склоняются, врачи,

Виденьем, сделавшись, давнишним,

- «Молчи, пожалуйста, молчи,

Слова и впрямь – порой, излишни».

…Шкаф – пуст, и плечиков ряды

Спят, бессловесными, крюками,

- «Воды! Воды»! …Кому – воды?

Наверно – мне,

…не в шуме, в гаме,

А в беспросветной тишине –

Моё, присутствие, немое,

Но, ведь, с портрета, на стене,

Глядят, счастливейшие, двое.

Один, из них – конечно, я,

А кто ж – вторая половина:

Жена? Любовница – моя?

В ЧЁМ – одиночества, причина.

- «Я закричу»,

- «Не нужно слов»,

- «Но крик – всего лишь, звук, не – боле»,

…Но голос будто бы свело,

Я вспомнил, ту: девчонку, в школе:

Свой первый опыт,

а потом,

Студенток: кукол – из «общаги»,

Их, по одной, водил в свой дом,

А впрочем: и друзья – бродяги,

Со мною, пили, здесь, вино,

Шумели: дело – молодое,

…Но кто же: бросился, в окно?

…Не помню,

…помню: с перепою,

Гудела, сильно, голова,

И дознаватели шумели,

Я, лишь, спросил: «Она – жива»?

Других вопросов, неужели:

На свете, не было,

…когда?

Когда же: это, всё, случилось?

Прошепчет кто – то: «Вот – вода»,

В руках и кружка очутилась,

Пустыня – глотки, наконец,

С блаженством влаги, обвенчалась,

…Блеснув сияньем двух колец,

И всё, …ну, что, ещё: осталось.

А вдруг, я выдумал финал,

Вдруг, просто – горькая размолвка,

Иначе б, шкаф не пустовал,

И не прощались бы, неловко:

…Молчали ОБА, …в чемодан,

Одежда пряталась поспешно,

…Нас разделяет …о-к-е-а-н:

… - «Она уехала»?

- «Конечно».

…Она, она; …но кто – она?

И почему же, мы, молчали?

На ком, из нас, лежит вина,

За то: что, как-то, вдруг, устали,

…Окно? Ну, вот: опять – окно,

Я, вниз, смотрю, таксомотору,

Во след,

…заговорить бы, но,

Как видно: не – до разговоров,

И с кем?

…Всё ближе – тротуар,

УДАР! И нет воспоминаний,

Я пробуждаюсь, и кошмар,

Ночной, п-р-о-п-а-л,

и оснований,

Нет, для вопросов: видишь же,

Со мною рядом, спит, в постели,

С улыбкой, женщина,

…уже,

Часа – четыре, …не успели,

Мы, перед сном, поговорить,

А надо было: ОХ, КАК НАДО:

…Слова способны усмирить

И грусть, и горечь, и досаду.

Не бойтесь: их, произнести,

Пусть, им, не будет, окончанья,

Порою, можно, всё, спасти,

Прервав, презренное, молчанье. 3.07.2006г.


МИХАИЛ ВЭЙ.

Снег – холодный, белый и немой,

А слова, нередко – разноцветны,

Произносишь, если: «Боже – мой»,

И уже, молиться, незаметно

Для себя же, даже, самого,

Начинаешь, у иконы, стоя,

Что не ел, сегодня –

…н-и-ч-е-г-о:

Завтра, стол, тебе, господь, накроет.

Крыши нет, давно, над головой?

Как-нибудь,

…слова, слова, словечки,

Не умолкнул? Всё, ещё – живой?

Не погас фитиль, зажжённой, свечки?

Белый снег ложится на лицо –

Мёртвое,

…душа, навстречу, Богу,

Улетит,

…ну, вот, в конце – концов,

Замолчал, отправившись в дорогу.

Белый снег, в словесной чехарде,

Терпеливо ждёт своё местечко:

На седой, допустим, бороде,

Мертвеца замёрзшего у речки.

По весне найдут холодный труп,

Скажут: «Нет: ужаснее, итога,

Говорил красиво: был не глуп,

Да видать, совсем, не верил в Бога. 7.07.2006г.


МИХАИЛ ВЭЙ.

ГОРОД ОДИНОЧЕСТВА.

Мужчина с собакой – на фоне заката,

Одно, только, дерево – слева от них:

Сюжет, для картины – совсем, слабоватый,

…Увидишь, и думаешь, будто, в живых,

Уже, на земле, никого, не осталось,

И троица: дерево, пёс, человек –

Последние жертвы:

способные, жалость,

Ещё вызывать,

но …бродяг и калек,

На самом-то деле, считать – бесполезно:

Со счёту собьёшься,

а чтоб пожалеть,

Всем миром, да скинуться, им, на протезы,

Горбатых деревьев, стволы подпереть,

Собакам, дворовым, остатки от пищи

Подбросить,

на ум, не придёт, никому,

…Закат багровеет, но счастье, всё, ищет

Перейти на страницу:

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия