Читаем Собрание творений. Толкование на Пятикнижие полностью

И благословил Бог Ноя и сынов его (Быт. 9, 1), чтобы растились и множились и чтобы страх их был на всякой плоти, в море и на суше. Только плоти с душею ее, с кровью ее, не ешьте (Быт. 9, 4), то есть не ешьте незакланного животного и мяса, пока не стекла из него кровь, в которой душа животного. Так Бог Ною и детям его оставляет три завета: во-первых, повелевает не есть крови животных, во-вторых, обещает воскресение, в которое взыщется кровь от всех зверей, в-третьих, изрекает, что всякий убийца должен быть умерщвляем. Я взыщу и вашу кровь, в которой жизнь ваша, взыщу ее от всякого зверя, взыщу также душу человека от руки человека (Быт. 9, 5). Взыскивает Бог кровь и здесь, и в будущем веке. Здесь взыскивает, определяя убийце смерть, потому Он повелел побивать камнями даже вола, который забодает человека (см.: Исх. 21, 28). Взыщет и при конце, потому что в день воскресения звери возвратят пожранную ими плоть человеческую. Взыщу также душу человека от руки человека, от руки брата его, как определил наказание и Каину за кровь Авеля. То же означают и эти слова: Кто прольет кровь человеческую, того кровь прольется рукою человека, слова же: Ибо человек создан по образу Божию (Быт. 9, 6), показывают, что человек, подобно Богу, облечен властью оживлять и умерщвлять.

Заключив завет с Ноем и со всеми, вышедшими с ним из ковчега, Бог говорит: Не будет более истреблена всякая плоть водами потопа (Быт. 9, 11). И вот, Я полагаю радугу Мою в облаке, чтоб она была знамением завета между Мною и между… всякою плотью, которая на земле (Быт. 9, 13, 17).

После этого Моисей говорит о том, как Ной насадил виноград и выпил он вина, и опьянел, и лежал обнаженным в шатре своем (Быт. 9, 21), как Хам увидел наготу отца своего, и выйдя посреди площади рассказал двум братьям своим (Быт. 9, 22). Опьянение Ноя произошло не оттого, что он много выпил, но потому, что долгое время не пил вина. В ковчеге не пил он вина, потому что в день гибели всякой плоти не мог и подумать, чтобы внести с собой вино в ковчег. Итак, Ной не вкушал вина в продолжение года, пока был потоп; не сажал он винограда и в тот год, когда вышел из ковчега, потому что он вышел в двадцать седьмой день месяца иора, то есть в такое время, когда не могло быть даже незрелых гроздьев и нельзя было сажать виноград. Поэтому не раньше чем в третий год Ной посадил виноград семенами из сухих ягод, взятых им в ковчег, а раньше третьего или четвертого года потом не мог получить от них плодов. Поэтому праведник не вкушал вина в течение шести лет.

О таком продолжительном воздержании и о том, что оно было причиной опьянения, свидетельствует и сказанное, что Хам вышел и возвестил братьям среди площади. Как могла быть площадь, если не был выстроен у них город? А если был уже у них город, то, без сомнения, он строился много лет. Так, построение города и площади в городе свидетельствует о том, что старец в течение многих лет, как сказано нами, не вкушал вина, и это было причиной его опьянения.

Братья Хамовы знали о чистоте отца своего и о том, что он, как впоследствии Иаков, и в бодрствующем состоянии, и во сне охраняется ангелом, а потому покрыли наготу его, и притом так, что глаза их не видали наготы отца своего (Быт. 9, 23).

Ной проспался от вина своего и узнал, что сделал над ним меньший сын его (Быт. 9, 24). Так, Ной и спал, и бодрствовал: спал, потому что не чувствовал своего обнажения, бодрствовал, потому что знал, как поступил с ним младший сын его. И Ной проклял его и сказал: проклят Ханаан; раб рабов будет он у братьев своих (Быт. 9, 25). В чем был бы виновен Ханаан, если он находился еще в чреслах отца своего и наготу Ноеву видел не он, а отец его? Говорят: Хам приял благословение со всеми, входившими в ковчег, и потом снова дано ему благословение со всеми вышедшими из ковчега, а потому Бог не в собственном лице его проклинает его, но в лице сына его, хотя проклятие сына должно было причинить скорбь и отцу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Крестный путь
Крестный путь

Владимир Личутин впервые в современной прозе обращается к теме русского религиозного раскола - этой национальной драме, что постигла Русь в XVII веке и сопровождает русский народ и поныне.Роман этот необычайно актуален: из далекого прошлого наши предки предупреждают нас, взывая к добру, ограждают от возможных бедствий, напоминают о славных страницах истории российской, когда «... в какой-нибудь десяток лет Русь неслыханно обросла землями и вновь стала великою».Роман «Раскол», издаваемый в 3-х книгах: «Венчание на царство», «Крестный путь» и «Вознесение», отличается остросюжетным, напряженным действием, точно передающим дух времени, колорит истории, характеры реальных исторических лиц - протопопа Аввакума, патриарха Никона.Читателя ожидает погружение в живописный мир русского быта и образов XVII века.

Владимир Владимирович Личутин , Дафна дю Морье , Сергей Иванович Кравченко , Хосемария Эскрива

Проза / Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза / Религия, религиозная литература / Современная проза
Имам Шамиль
Имам Шамиль

Книга Шапи Казиева повествует о жизни имама Шамиля (1797—1871), легендарного полководца Кавказской войны, выдающегося ученого и государственного деятеля. Автор ярко освещает эпизоды богатой событиями истории Кавказа, вводит читателя в атмосферу противоборства великих держав и сильных личностей, увлекает в мир народов, подобных многоцветию ковра и многослойной стали горского кинжала. Лейтмотив книги — торжество мира над войной, утверждение справедливости и человеческого достоинства, которым учит история, помогая избегать трагических ошибок.Среди использованных исторических материалов автор впервые вводит в научный оборот множество новых архивных документов, мемуаров, писем и других свидетельств современников описываемых событий.Новое издание книги значительно доработано автором.

Шапи Магомедович Казиев

Религия, религиозная литература
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика