Читаем Собрание творений. Толкование на Пятикнижие полностью

И увидел Авраам овна у дерева. И возвел Авраам очи свои и увидел: и вот, позади овен, запутавшийся в чаще рогами своими. Авраам пошел, взял овна и принес его во всесожжение вместо сына своего (Быт. 22, 13). Что овна не было прежде, о том свидетельствует вопрос Исаака, а что не было там чащи, о том свидетельствуют дрова, возложенные на плечи Исааку. Гора дала от себя дерево, а дерево – овна, чтобы овен, повисший на древе, а после закланный вместо сына Авраамова, прообразовал собою день Того, Кто, как овча, пригвожден был к древу и вкусил смерть за весь мир. И вторично воззвал Бог к Аврааму… и сказал: Мною клянусь, говорит Господь, чтоумножу семя твоеи благословятся в семени твоем, то есть во Христе, все народы земли (Быт. 22, 15–18).


Глава 23


Затем Сарра умерла в Хевроне, а было ей сто двадцать семь лет, и погребена она в пещере, купленной у сынов Хетовых.


Глава 24


Через три года после смерти Сарры сказал Авраам рабу своему, старшему… положи руку твою под стегно мое и клянись мнечто ты не возьмешь сыну моему жены из дочерей Хананеев (Быт. 24, 2–3). Раб клянется заветом обрезания. Ибо на том, что люди осквернили в начале бытия своего прежде и после потопа, Бог положил знамение завета, и что было презренно в человеческом теле, тому сообщил преимущественную честь, положив на том знамение завета, так что этим клялись дающие клятву и этим заставляли свидетельствоваться требующие клятвы. Раб поклялся господину своему и пошел. В руках у него были также всякие сокровища господина его.

Он встал и пошел в Месопотамию, в город Нахора (Быт. 24, 10). Там он остановился у колодца и стал молить Бога и просил себе знамения. И, конечно, обрадован был пришествием к колодцу Ревекки, но старался еще узнать, из какого она семейства. Когда же узнал, что она дочь Вафуила, сына Нахорова, тогда возблагодарил Бога и вошел к ним в дом и остался там. И как только сказано было им, какой клятвой заклял его господин и как исполнилось на самом деле то, о чем молился он при колодце, Вафуил и Лаван сказали ему: От Господа пришло это дело твое и господина твоего, вот Ревекка пред тобою; возьми и пойди (Быт. 24, 50–51). Призвали и девицу, чтобы узнать ее согласие. И поскольку она слышала о клятве, какой заклял раба Авраам, о молитве раба при колодце и о знамении, какого просил он и какое дано ему, то убоялась сказать, что не пойдет, – ибо она знала, что есть Божия на то воля, чтобы идти ей. И пошла Ревекка и стала женой Исаака; и от радости о Ревекке, пришедшей к нему через три года по смерти матери его, утешился Исаак в печали по матери своей (Быт. 24, 67), которую он оплакивал три года.


Глава 25


Поскольку не было еще дано закона о девстве и целомудрии, чтобы вожделение не полагало какого-либо пятна на душу праведника, и поскольку Аврааму сказано было, что произойдут от него цари и народы, о чем засвидетельствовал и Бог, что Он знает, как Авраам сынам своим и сынам сынов своих заповедует хранить Его заповеди, то по смерти Сарры Авраам взял наложницу с той целью, чтобы многочисленные сыны его, рассеявшись по многим странам всей земли, благочестием своим распространяли ведение и чествование Единого Бога. И действительно у Авраама были дети и от Хеттуры; дав им дары, он отпустил их на Восток и умер в возрасте ста семидесяти пяти лет и погребен с женой своей Саррой.

Бог благословил Исаака (Быт. 25, 11). И молился Исаак Господу о жене своей, потому что она была неплодна; и после двадцати лет Господь услышал его, и зачала Ревекка. Сыновья в утробе ее стали биться, и она… пошла вопросить Господа. Господь сказал ей: два племени во чреве твоем (Быт. 25, 21–23), то есть народ идумейский и народ еврейский. Кого же ходила вопрошать она, о том сказано нами выше, ибо, говоря о Мелхиседеке, сказали уже мы, что его ходила вопрошать Ревекка. Но она скоро возвратилась в дом, потому что приближались уже болезни рождения, и родила Ревекка Исава и Иакова.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Крестный путь
Крестный путь

Владимир Личутин впервые в современной прозе обращается к теме русского религиозного раскола - этой национальной драме, что постигла Русь в XVII веке и сопровождает русский народ и поныне.Роман этот необычайно актуален: из далекого прошлого наши предки предупреждают нас, взывая к добру, ограждают от возможных бедствий, напоминают о славных страницах истории российской, когда «... в какой-нибудь десяток лет Русь неслыханно обросла землями и вновь стала великою».Роман «Раскол», издаваемый в 3-х книгах: «Венчание на царство», «Крестный путь» и «Вознесение», отличается остросюжетным, напряженным действием, точно передающим дух времени, колорит истории, характеры реальных исторических лиц - протопопа Аввакума, патриарха Никона.Читателя ожидает погружение в живописный мир русского быта и образов XVII века.

Владимир Владимирович Личутин , Дафна дю Морье , Сергей Иванович Кравченко , Хосемария Эскрива

Проза / Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза / Религия, религиозная литература / Современная проза
Имам Шамиль
Имам Шамиль

Книга Шапи Казиева повествует о жизни имама Шамиля (1797—1871), легендарного полководца Кавказской войны, выдающегося ученого и государственного деятеля. Автор ярко освещает эпизоды богатой событиями истории Кавказа, вводит читателя в атмосферу противоборства великих держав и сильных личностей, увлекает в мир народов, подобных многоцветию ковра и многослойной стали горского кинжала. Лейтмотив книги — торжество мира над войной, утверждение справедливости и человеческого достоинства, которым учит история, помогая избегать трагических ошибок.Среди использованных исторических материалов автор впервые вводит в научный оборот множество новых архивных документов, мемуаров, писем и других свидетельств современников описываемых событий.Новое издание книги значительно доработано автором.

Шапи Магомедович Казиев

Религия, религиозная литература
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика