Читаем Собрание творений. Толкование на Пятикнижие полностью

Когда Исаак состарился и притупилось зрение глаз его, он… сказал Исаву: налови мне дичи, и приготовь мне кушанье, какое я люблю, и принеси мне есть, чтобы благословила тебя душа моя, прежде нежели я умру (Быт. 27, 1, 3–4). Исав пошел на охоту. Услышав это, Ревекка советует Иакову идти к отцу, чтобы Исав не получил первородства вопреки сказанному Богом: Больший будет служить меньшему (Быт. 25, 23). Но он не слушал ее, потому что боялся вместо благословения получить проклятие. Когда же Ревекка сказала: На мне пусть будет проклятие твое (Быт. 27, 13), тогда Иаков сделал, что приказывала Ревекка: взял приготовленную снедь, принес к отцу и сказал ему: Отец мой! Спросил же его отец: Кто ты, сын мой? Иаков сказал отцу своему: я Исав… я сделал, как ты сказал мне (Быт. 27, 18–19). Исаак усомнился, слыша голос Иакова. И, поскольку боялся, что благословение и первородство перейдут от Исава к другому, сказал: Подойди, я ощупаю тебя (Быт. 27, 21). Когда же обманчивое осязание рук признало ложный голос истинным, тогда Иаков принял благословение и удалился. Потом пришел Исав, приготовивший кушанье, и пригласил отца вкусить. Увидев, что под именем Исава другой овладел сокровищем его благословений, вострепетал Исаак весьма великим трепетом, и сказал: кто ж это, который достал дичи и принес мнеи я благословил его? он и будет благословен (Быт. 27, 33). Итак, Исаак не мог возвратить назад своих благословений. Во-первых, он знал, что исполнилась тем воля Самого Господа, по сказанному Ревекке. А во-вторых, сам он, благословляя Иакова, сказал: Проклинающие тебя – прокляты (Быт. 27, 29), и потому боялся, что, если проклянет Иакова, проклятие уст его, изреченное тому, кого прежде благословил он, обратится на него самого. И возвысил Исав голос свой и заплакал (Быт. 27, 38) – но не о том, что утратил духовные благословения, а о том, что лишился добрых плодов земли благословенной; не о том, что не мог уже быть оправдан, а о том, что не мог обладать своими братьями; не о том, что не наследует жизни бессмертной, но о том, что не его уделом стала земля Ханаанская. И возненавидел Исав Иакова (Быт. 27, 41), так что замышлял убить его. Тогда Ревекка уговорила Иакова идти в дом Лавана, чтобы братья во вражде не убили друг друга и чтобы самой ей не лишиться вдруг обоих сыновей. Она сказала об этом Исааку, и он благословил Иакова и послал его в Харран взять себе там жену.


Глава 28


Иаков шел целый день и ночевал в пути. И когда наступил вечер, вместо возглавия, какое он употреблял в шатре матери своей, взял один из камней того места, и положил себе изголовьем, и лег на том месте. И увидел во сне: вот, лестница стоит на земле, а верх ее касается неба; и вот, Ангелы Божии восходят и нисходят по ней. И вот, Господь стоит на ней (Быт. 28, 11–13). В образе лестницы показано было Иакову восхождение и нисхождение ангелов над ним, когда он спал, и давалось понять, что охраняется он не только во время бодрствования, но и когда спит, ибо тогда ангелам повелено восходить и нисходить над ним для его охранения.

Так, в видении лестницы Бог ясно показал Иакову тайное Свое о нем промышление. Когда спал он, представлялось ему, что он спит в далекой от Бога стране. Но когда пробудился и увидел, какое попечение прилагается о нем в пустыне, тогда сказал: «Как в доме Божием спал я и как перед вратами небесными покоился!» А чтобы показать Иакову, что ангелы нисходили и восходили для его защиты, Бог говорит ему: И вот Я с тобою, и сохраню тебя везде, куда ты ни пойдешь; и возвращу тебя в сию землю, ибо Я не оставлю тебя, доколе не исполню того, что Я сказал тебе. Иаков… сказал: истинно Господь присутствует на месте сем, и Он охраняет меня; а я не знал! (Быт. 28, 15–16).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Крестный путь
Крестный путь

Владимир Личутин впервые в современной прозе обращается к теме русского религиозного раскола - этой национальной драме, что постигла Русь в XVII веке и сопровождает русский народ и поныне.Роман этот необычайно актуален: из далекого прошлого наши предки предупреждают нас, взывая к добру, ограждают от возможных бедствий, напоминают о славных страницах истории российской, когда «... в какой-нибудь десяток лет Русь неслыханно обросла землями и вновь стала великою».Роман «Раскол», издаваемый в 3-х книгах: «Венчание на царство», «Крестный путь» и «Вознесение», отличается остросюжетным, напряженным действием, точно передающим дух времени, колорит истории, характеры реальных исторических лиц - протопопа Аввакума, патриарха Никона.Читателя ожидает погружение в живописный мир русского быта и образов XVII века.

Владимир Владимирович Личутин , Дафна дю Морье , Сергей Иванович Кравченко , Хосемария Эскрива

Проза / Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза / Религия, религиозная литература / Современная проза
Имам Шамиль
Имам Шамиль

Книга Шапи Казиева повествует о жизни имама Шамиля (1797—1871), легендарного полководца Кавказской войны, выдающегося ученого и государственного деятеля. Автор ярко освещает эпизоды богатой событиями истории Кавказа, вводит читателя в атмосферу противоборства великих держав и сильных личностей, увлекает в мир народов, подобных многоцветию ковра и многослойной стали горского кинжала. Лейтмотив книги — торжество мира над войной, утверждение справедливости и человеческого достоинства, которым учит история, помогая избегать трагических ошибок.Среди использованных исторических материалов автор впервые вводит в научный оборот множество новых архивных документов, мемуаров, писем и других свидетельств современников описываемых событий.Новое издание книги значительно доработано автором.

Шапи Магомедович Казиев

Религия, религиозная литература
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика