Читаем Собрание творений. Толкование на Пятикнижие полностью

После того Рувим нашел мандрагоровые яблоки в поле, и принес их Лии, матери своей (Быт. 30, 14). А мандрагоры, как говорят, есть душистый и вкусный земляной плод, похожий на яблоко. За эти-то мандрагоры Лия, растворив веселие верой, ввела к себе на ночь Иакова. Ибо написано: И услышал Бог Лию, и она зачала и родила Иссахара. И сказала Лия: Бог дал возмездие мне за то, что я отдала служанку мою мужу моему (Быт. 30, 17–18). Если бы не по Божией воле было то, что Иаков взял Зелфу, то Бог не воздал бы Лие за Зелфу никакой награды. Итак, Лия зачала и родила Иссахара, а потом Завулона и Дину, сестру их. И вспомнил Бог о Рахили (Быт. 30, 22), и родила она Иосифа и сказала: «Поняла я теперь, что это Господь даст мне и другого сына (Быт. 30, 24), а не муж мой». После того как родился Иосиф, сказал Иаков Лавану: Отдай жен моих и детей моих, за которых я служил тебе, и я пойду (Быт. 30, 26). Лаван же, поскольку любил не Иакова, а себя, говорит в ответ: Я примечаю, что за тебя Господь благословил меня… Назначь себе награду от меня, и я дам (Быт. 30, 27–28). Иаков согласился на это, потому что не имел еще от Бога позволения идти. Но Бог, предвидя, что Лаван лишит награды того, кому сказано Богом: «Я пойду с тобой и выведу тебя оттуда», обогатил Иакова стадами Лавановыми без всякой обиды Лавану, потому что, как Лаван узнал на деле, Бог в стадах его умножил овец пестрых и с крапинами, чтобы понял он, что с Иаковом Бог, и не причинял ему более обид.


Глава 31


Когда же начали притеснять Иакова и сыны Лавановы, как притеснял его Лаван, и о том, кто обогатил их, стали говорить, что он сделался богат имением отца их, и сам Лаван, признавшийся прежде: Я примечаю, что за тебя Господь благословил меня (Быт. 30, 27), переменился к Иакову и внутренне, и наружно – тогда явился Бог Иакову и сказал ему: Возвратись в землю отцов твоих (Быт. 31, 3). И призвал Иаков Рахиль и Лию и сказал им: «Отец ваш, которому я всеми силами служил… раз десять переменял награду мою; но Бог не попустил ему сделать мне зло (Быт. 31, 6–7), и все козни отца вашего обратились на него же самого.

Когда обещал он дать мне в награду овец пестрых, думая, что родится их немного, тогда рождалось множество пестрых овец. А когда обещал мне овец с крапинами, думая, что таких родится немного, тогда все рождались с крапинами». Тогда Рахиль и Лия сказали ему: Есть ли еще нам доля и наследство в доме отца нашего? Все, что было у него, отдал он сыновьям своим, а нас он продал… и съел даже серебро наше, истощил и твои силы в те четырнадцать лет, в которые ты работал ему за нас. Итак делай все, что Бог сказал тебе: мы готовы идти с тобой в тот день, когда пошлет тебя Бог (Быт. 31, 14–16).

Иаковпохитил сердце у Лавана (Быт. 31, 20), а Рахиль – богов его. И пришли они на гору Галаад, Лаван же гнался за ним и догнал его (Быт. 31, 23). И явился Бог Лавану ночью во сне и сказал ему: берегись, не говори Иакову ни доброго, ни худого (Быт. 31, 24). Однако же Лаван не мог скрыть гнева своего и сказал: Есть в руке моей сила сделать вам зло; но Бог отца вашего вчера запретил мне это вчера вечером (Быт. 31, 29). Зачем ты украл богов моих (Быт. 31, 30) и дочерей моих и убежал? Прекрасна была любовь Иакова к Рахили, которая возлюбила Бога его, идолов же отца своего презрела, потому что обесчестила их не только тем, что похитила как нечто маловажное и ни к чему не годное, но и тем, что в день, когда отец искал их, сидела на них, имея обыкновенное женское (Быт. 31, 35).

Лаван не удовлетворился и на другой день утром, после того как вечером явился ему истинный Бог, требовал богов своих. Вопреки тому, что сам прежде говорил: «Ты обогатил меня, потому что благословил меня Господь пришествием твоим», говорит теперь: Скот – мой скот, и все, что ты видишь, это мое… Теперь заключим союз я и ты, и это будет свидетельством между мною и тобою (Быт. 31, 43–44).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Крестный путь
Крестный путь

Владимир Личутин впервые в современной прозе обращается к теме русского религиозного раскола - этой национальной драме, что постигла Русь в XVII веке и сопровождает русский народ и поныне.Роман этот необычайно актуален: из далекого прошлого наши предки предупреждают нас, взывая к добру, ограждают от возможных бедствий, напоминают о славных страницах истории российской, когда «... в какой-нибудь десяток лет Русь неслыханно обросла землями и вновь стала великою».Роман «Раскол», издаваемый в 3-х книгах: «Венчание на царство», «Крестный путь» и «Вознесение», отличается остросюжетным, напряженным действием, точно передающим дух времени, колорит истории, характеры реальных исторических лиц - протопопа Аввакума, патриарха Никона.Читателя ожидает погружение в живописный мир русского быта и образов XVII века.

Владимир Владимирович Личутин , Дафна дю Морье , Сергей Иванович Кравченко , Хосемария Эскрива

Проза / Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза / Религия, религиозная литература / Современная проза
Имам Шамиль
Имам Шамиль

Книга Шапи Казиева повествует о жизни имама Шамиля (1797—1871), легендарного полководца Кавказской войны, выдающегося ученого и государственного деятеля. Автор ярко освещает эпизоды богатой событиями истории Кавказа, вводит читателя в атмосферу противоборства великих держав и сильных личностей, увлекает в мир народов, подобных многоцветию ковра и многослойной стали горского кинжала. Лейтмотив книги — торжество мира над войной, утверждение справедливости и человеческого достоинства, которым учит история, помогая избегать трагических ошибок.Среди использованных исторических материалов автор впервые вводит в научный оборот множество новых архивных документов, мемуаров, писем и других свидетельств современников описываемых событий.Новое издание книги значительно доработано автором.

Шапи Магомедович Казиев

Религия, религиозная литература
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика