Читаем Собрание творений. Толкование на Пятикнижие полностью

Сначала они обвиняли друг друга, и Иаков говорил: Бог увидел бедствие мое и труд рук моих и все, что отнято у меня, и вступился за меня вчера (Быт. 31, 42). Лаван же говорил: Скот – мой скот, и все, что ты видишь, это мое (Быт. 31, 43). Но потом стали говорить: «Оставим все, что было доныне». И взял Иаков камень и поставил его памятником. И все принесли по камню и сделали холм великий (см.: Быт. 31, 45–46). Холм этот, воздвигнутый многими, должен был свидетельствовать как бы устами многих, что заключен договор при многих. Иаков назвал этот холм «Свидетель» (см.: Быт. 31, 47–48), то есть сложившие этот холм – свидетели тому, что и Лаван, и Иаков обещают не изменять ничего в том договоре, который они заключили при этом холме. Но чтобы сделать известным, что этот холм нужен был только как свидетельство договора, которому с этого времени они не будут впредь изменять, сказано, что Лаван сказал Иакову: Бог Авраамов и Бог Нахоров да судит между нами, Бог отца их. А Иаков поклялся страхом отца своего Исаака (Быт. 31, 53).


Глава 32


После того как разлучились Иаков и Лаван, встретили Иакова Ангелы Божии (Быт. 32, 1). Этим они давали понять Иакову, что если бы Лаван не послушал Бога, явившегося ему вечером, то на следующее утро и он, и все бывшие с ним были бы умерщвлены рукой ангелов, хранящих Иакова. Ибо как во время его путешествия были показаны ему ангелы, сопровождающие его, так и при возвращении Бог показывает ему ангелов, удостоверяя тем в сказанном ему: «Я пойду с тобой, и Я выведу тебя оттуда». Полк ангелов показан был также Иакову и для того, чтобы не убоялся он Исава, потому что сопровождающие его многочисленнее идущих с Исавом. Потом послал Иаков пред собою вестников к брату своему Исаву (Быт. 32, 3), извиняясь в том, что замедлил. А когда услышал Иаков, что Исав идет навстречу ему, и с ним четыреста человек (Быт. 32, 6), тогда хотя и прибег с молитвой к Богу, прося вспомнить завет, заключенный с ним во время бегства его, однако же и к брату своему послал умилостивительные дары, чтобы не помнил он обиды, нанесенной ему в тот день, когда Иаков похитил у него благословение.

В ту же ночь явился Иакову Ангел и боролся… с ним (Быт. 32, 24). Иаков победил Ангела, но и сам был побежден Ангелом, чтобы узнать через это, сколь он бессилен и насколько силен. Бессилен потому, что когда Ангел коснулся состава бедра его (Быт. 32, 25), то вышло оно с места своего. И силен, потому что Ангел сказал ему: Отпусти Меня (Быт. 32, 26). Показывая же Иакову, сколько времени они боролись, Ангел прибавил: Ибо взошла заря. И Иаков просил у Него благословения, потому что боролись они друг с другом по любви. И Ангел благословил Иакова, показывая этим, что не гневается Он на того, кто противостал Ему, будучи человеком перстным. Так Бог исполнил все, о чем дал обетование Иакову, потому что обогатил его, вывел его и шел с ним, как обещал ему; избавил его от Лавана и спас от брата Исава. Впрочем, Иаков, давший обет Богу при бегстве своем отдавать десятину, собрал ее, но в страхе послал к Исаву. Потому и повредился состав бедра у Иакова, что он сам изменил слову своему. И тот, кто боролся с Ангелом, Который есть огонь, стоит теперь перед Исавом хромым, хотя и не чувствует боли.


Глава 34[4]


После этого Иаков пришел и поселился в Сихеме. И увидел Дину, дочь Иакова, Сихем, сын Еммора Евеянина… и взял ее, и спал с нею, и сделал ей насилие (Быт. 34, 2). Когда же сихемляне стали просить у сыновей Иакова отдать Дину в жены Сихему, тогда сыновья Иаковлевы с лукавством (Быт. 34, 13) сказали сихемлянам, что если они примут обрезание, то отдадут им Дину, но отца своего не известили об этом. И в тот день, когда сихемляне были в болезни (Быт. 34, 25), всех мужей в Сихеме избили мечом, жен пленили, а имение расхитили.


Глава 35


Перейти на страницу:

Похожие книги

Крестный путь
Крестный путь

Владимир Личутин впервые в современной прозе обращается к теме русского религиозного раскола - этой национальной драме, что постигла Русь в XVII веке и сопровождает русский народ и поныне.Роман этот необычайно актуален: из далекого прошлого наши предки предупреждают нас, взывая к добру, ограждают от возможных бедствий, напоминают о славных страницах истории российской, когда «... в какой-нибудь десяток лет Русь неслыханно обросла землями и вновь стала великою».Роман «Раскол», издаваемый в 3-х книгах: «Венчание на царство», «Крестный путь» и «Вознесение», отличается остросюжетным, напряженным действием, точно передающим дух времени, колорит истории, характеры реальных исторических лиц - протопопа Аввакума, патриарха Никона.Читателя ожидает погружение в живописный мир русского быта и образов XVII века.

Владимир Владимирович Личутин , Дафна дю Морье , Сергей Иванович Кравченко , Хосемария Эскрива

Проза / Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза / Религия, религиозная литература / Современная проза
Имам Шамиль
Имам Шамиль

Книга Шапи Казиева повествует о жизни имама Шамиля (1797—1871), легендарного полководца Кавказской войны, выдающегося ученого и государственного деятеля. Автор ярко освещает эпизоды богатой событиями истории Кавказа, вводит читателя в атмосферу противоборства великих держав и сильных личностей, увлекает в мир народов, подобных многоцветию ковра и многослойной стали горского кинжала. Лейтмотив книги — торжество мира над войной, утверждение справедливости и человеческого достоинства, которым учит история, помогая избегать трагических ошибок.Среди использованных исторических материалов автор впервые вводит в научный оборот множество новых архивных документов, мемуаров, писем и других свидетельств современников описываемых событий.Новое издание книги значительно доработано автором.

Шапи Магомедович Казиев

Религия, религиозная литература
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика