Читаем Собрание творений. Толкование на Пятикнижие полностью

Прошло около трех месяцев, и сказали Иуде, говоря: Фамарь, невестка твоя, впала в блуд, и вот, она беременна от блуда (Быт. 38, 24). И Иуда, увидев, что оправдываться ей трудно, приказал сжечь ее. Жители Хеврона собрались уже сопровождать ее на сожжение. Тогда Фамарь представляет свои три залога и посылает их к Иуде с родственниками его, прося сказать ему: Я беременна от того, чьи эти вещи (Быт. 38, 25). И когда Иуда увидел дары свои, удивился вере жены. Уже простерши руку взять их, обратился мыслью к тому времени, когда давал их Фамари, и сказал: Она правее меня (Быт. 38, 26), то есть она настолько праведнее меня, насколько грешнее были сыновья мои, потому что не дал я ей Шелу, сына моего. Она праведна, тогда как я по одной лукавой мысли моей отказал ей в сыне моем Шеле. Так Иуда, несправедливо отказавший Фамари, когда просила она о законном браке, оправдал ее, когда она впала в блуд. И ту, которую изгнал за смерть двух первых сыновей своих, возвратил к себе и принял в свой дом за других двух сыновей, но не имел ее себе женой, потому что была она женой двух первых сыновей его. Не взял себе также и другой жены, потому что была она матерью других двух сыновей его.


Глава 39


Иосиф же отведен был в Египет мадианитянами, и купил его… Египтянин Потифар, царедворец фараонов, начальник телохранителей (Быт. 39, 1). И Потифар стал богат через Иосифа, как и Лаван обогатился через отца его. Полюбила же Иосифа госпожа его и сказала ему: Спи со мною (Быт. 39, 7). Но когда, употребив все хитрости, не могла склонить его, тогда, чтобы победить его, обманом ввела его в свою спальню. Когда же она схватила его за одежду его и он, оставив одежду свою в руках еевыбежал вон (Быт. 39, 12), тогда, опасаясь стать посмешищем в глазах своих рабов, закричала громким голосом, и собрались живущие в доме, чтобы стать свидетелями не того, что хотела она сделать, но того, что намеревалась сказать.

Иосиф мог при этом бежать и возвратиться в дом отца своего, но бегство было ненавистно тому, кто спасся от прелюбодеяния. И решил он терпеть, пока не увидит, как исполнятся сны его. Пришел господин Иосифа, выслушал слова жены своей, и свидетели подтвердили слова ее. Видел он также одежду Иосифову, которая явно обвиняла его. А потому вверг его без одежды в темницу, как без одежды же ввергнут он был и в ров в пустыне.


Глава 40


Кто был утешением для рабов в доме Потифара, тот принес утешение и заключенным с ним узникам и истолковал в темнице два сна двум слугам фараоновым. И один был повешен в тот самый день, в какой предсказал ему Иосиф, а другому, по истолкованию же Иосифа, возвращена была чаша, которую подавал он фараону. Иосиф просил того виночерпия напомнить о нем фараону. Но следствием сказанного им: Вспомни же меня (Быт. 40, 14) было только то, что на два года забыли о нем.


Глава 41


По прошествии двух лет фараону снилось (Быт. 41, 1). Фараон видел во сне колосья двух видов и коров двух видов. Истолковать это было не трудно любому, но для того, чтобы истолкователем сна был Иосиф, скрыт был смысл сна от мудрецов фараоновых. И когда виночерпий после двух лет напомнил фараону об Иосифе, тогда фараон послал вывести его из темницы. Так волосы, которые вырастила скорбь, остригает у Иосифа радость и нечистую одежду, в какую одела его печаль, снимает с него веселье.

Иосиф пришел к фараону, выслушал сны и увидел, какое бедствие угрожает египтянам. Тогда, раскрыв истинное значение снов, добавил и полезный совет фараону: И ныне да усмотрит фараон мужа разумного и мудрого и да поставит его над землею Египетскою… пусть… берут всякий хлеб этих наступающих хороших годови будет сия пища в запас для земли на семь лет голода, которые будут в земле Египетской, дабы земля не погибла от голода (Быт. 41, 33, 35–36). Сказав фараону: Да усмотрит фараон мужа, Иосиф разумел себя, но по скромности не назвал себя. Не указал же ни на кого другого, ибо знал, что никто, кроме него, не сможет избавить египтян от великого бедствия, которое их постигнет.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Крестный путь
Крестный путь

Владимир Личутин впервые в современной прозе обращается к теме русского религиозного раскола - этой национальной драме, что постигла Русь в XVII веке и сопровождает русский народ и поныне.Роман этот необычайно актуален: из далекого прошлого наши предки предупреждают нас, взывая к добру, ограждают от возможных бедствий, напоминают о славных страницах истории российской, когда «... в какой-нибудь десяток лет Русь неслыханно обросла землями и вновь стала великою».Роман «Раскол», издаваемый в 3-х книгах: «Венчание на царство», «Крестный путь» и «Вознесение», отличается остросюжетным, напряженным действием, точно передающим дух времени, колорит истории, характеры реальных исторических лиц - протопопа Аввакума, патриарха Никона.Читателя ожидает погружение в живописный мир русского быта и образов XVII века.

Владимир Владимирович Личутин , Дафна дю Морье , Сергей Иванович Кравченко , Хосемария Эскрива

Проза / Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза / Религия, религиозная литература / Современная проза
Имам Шамиль
Имам Шамиль

Книга Шапи Казиева повествует о жизни имама Шамиля (1797—1871), легендарного полководца Кавказской войны, выдающегося ученого и государственного деятеля. Автор ярко освещает эпизоды богатой событиями истории Кавказа, вводит читателя в атмосферу противоборства великих держав и сильных личностей, увлекает в мир народов, подобных многоцветию ковра и многослойной стали горского кинжала. Лейтмотив книги — торжество мира над войной, утверждение справедливости и человеческого достоинства, которым учит история, помогая избегать трагических ошибок.Среди использованных исторических материалов автор впервые вводит в научный оборот множество новых архивных документов, мемуаров, писем и других свидетельств современников описываемых событий.Новое издание книги значительно доработано автором.

Шапи Магомедович Казиев

Религия, религиозная литература
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика