Читаем Собрание творений. Толкование на Пятикнижие полностью

По слову Моисееву саранча исчезла, как только фараон начал раскаиваться. Но поскольку колебался он в своем намерении, то Моисей наводит на весь Египет тьму, продолжающуюся три дня и три ночи. У евреев же был свет (Исх. 10, 23), чтобы получили они успокоение от трудов и собрали все свое имущество, готовясь к исходу. И сказал фараон Моисею: «Пойдите с женами и детьми, совершите служение Господу, пусть только останется имущество ваше в доказательство, что вы возвратитесь» (Исх. 10, 24). Моисей отвечал: «Немногочисленны стада наши для великих жертв, какие должны мы принести Богу нашему. Поэтому и ты должен на жертву Богу нашему дать нам своего скота, если только остался у тебя; мы же не знаем, что будем приносить в жертву Богу, пока Сам Бог не отделит угодного Ему из стад наших» (см.: Исх. 10, 25–26). И ожесточил Господь сердце фараона, и он не захотел отпустить народ (Исх. 10, 27). Если Бог ожесточает сердце, то в сердце, которое ожесточает Бог, не могут происходить перемены. Если же фараон, терпя наказание, говорит: «Отпущу», а по миновании казни удерживает и не отпускает евреев, то это значит, что ожесточение сердца его было не от Бога, но от внутреннего расположения, по которому во время наказания готов он соблюдать заповедь, а как только получает облегчение, попирает законы.


Глава 11


И сказал Бог: «Внуши народу, чтобы каждый у ближнего своего… выпросили вещей серебряных и вещей золотых (Исх. 11, 2), потому что в полночь умрут первенцы египетские и первенцы скотов, и будет вопль великий по всей земле Египетской (Исх. 11, 6), подобный воплю, какой был в домах евреев, когда младенцев их бросали в реку». И сказал Моисей: так говорит Господь: в полночь Я пройду посреди Египта, и умрет всякий первенец в земле Египетской… И придут все рабы твои сии ко мнеговоря: выйди ты и весь народ, которым ты предводительствуешь. После сего я и выйду (Исх. 11, 4–5, 8). Поскольку казнь, подобная той, какой подвергнут был фараоном народ еврейский, была не в начале, то по этому самому Бог поставил фараона в противление.


Глава 12


Месяц сей… первым да будет он у вас между месяцами года… в десятый день сего месяца пусть возьмут себе каждый одного агнца по семействам, по агнцу на семействои пусть он хранится у вас до четырнадцатого дня сего месяца: тогда пусть заколет его все собрание общества Израильского вечером, и пусть возьмут от крови его и помажут на обоих косяках и на перекладине дверей в домах, где будут есть его (Исх. 12, 2–3, 6–7). Агнец есть образ Господа нашего, Который в десятый день месяца нисана снизошел в утробу Девы. Поскольку от десятого дня седьмого месяца, в который Захария приял благовествование о рождении

Иоанна, до десятого дня первого месяца, в который ангел благовествовал Марии, протекло шесть месяцев, то ангел сказал Марии: Называемая неплодною, и… ей уже шестой месяц (Лк. 1, 36). Итак, в десятый день агнец заключен, а Господь зачат. В четырнадцатый же день агнец заклан во образ Господа, распятого на Кресте. И опресноки, которые нужно было съедать с горькими травами, изображают новое таинство Господне, в горести и скорби приемлемое причастниками его. Пусть будут чресла ваши препоясаны, обувь ваша на ногах ваших — это изображает новый сонм учеников, готовых идти и проповедовать Евангелие, и посохи ваши в руках ваших — это кресты на раменах апостолов (Исх. 12, 11). И стоя на ногах ваших (ср.: Исх. 12, 11), потому что неприлично Тело живое принимать сидя. Никакой иноплеменник не должен есть (Исх. 12, 43) от него, ибо некрещеный не вкушает Тела, и костей ее не сокрушайте (Исх. 12, 46), ибо хотя руки и ноги у Господа нашего пронзены были гвоздями и ребро прободено копием, но кость не сокрушена у Него.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Крестный путь
Крестный путь

Владимир Личутин впервые в современной прозе обращается к теме русского религиозного раскола - этой национальной драме, что постигла Русь в XVII веке и сопровождает русский народ и поныне.Роман этот необычайно актуален: из далекого прошлого наши предки предупреждают нас, взывая к добру, ограждают от возможных бедствий, напоминают о славных страницах истории российской, когда «... в какой-нибудь десяток лет Русь неслыханно обросла землями и вновь стала великою».Роман «Раскол», издаваемый в 3-х книгах: «Венчание на царство», «Крестный путь» и «Вознесение», отличается остросюжетным, напряженным действием, точно передающим дух времени, колорит истории, характеры реальных исторических лиц - протопопа Аввакума, патриарха Никона.Читателя ожидает погружение в живописный мир русского быта и образов XVII века.

Владимир Владимирович Личутин , Дафна дю Морье , Сергей Иванович Кравченко , Хосемария Эскрива

Проза / Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза / Религия, религиозная литература / Современная проза
Имам Шамиль
Имам Шамиль

Книга Шапи Казиева повествует о жизни имама Шамиля (1797—1871), легендарного полководца Кавказской войны, выдающегося ученого и государственного деятеля. Автор ярко освещает эпизоды богатой событиями истории Кавказа, вводит читателя в атмосферу противоборства великих держав и сильных личностей, увлекает в мир народов, подобных многоцветию ковра и многослойной стали горского кинжала. Лейтмотив книги — торжество мира над войной, утверждение справедливости и человеческого достоинства, которым учит история, помогая избегать трагических ошибок.Среди использованных исторических материалов автор впервые вводит в научный оборот множество новых архивных документов, мемуаров, писем и других свидетельств современников описываемых событий.Новое издание книги значительно доработано автором.

Шапи Магомедович Казиев

Религия, религиозная литература
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика