Over the natural amiability of that son's face had come a rather sardonic mask, as though he had found in the circumstances of his life the necessity for armour. | Всегда присущую лицу сына приветливость теперь прикрывала ироническая маска, как будто обстоятельства жизни заставили его надеть непроницаемую броню. |
The features were certainly those of a Forsyte, but the expression was more the introspective look of a student or philosopher. | Черты лица носили явно форсайтский характер, но в выражении его была созерцательность, больше свойственная лицу ученого или философа. |
He had no doubt been obliged to look into himself a good deal in the course of those fifteen years. | Ему, без сомнения, приходилось много задумываться над самим собой в течение этих пятнадцати лет. |
To young Jolyon the first sight of his father was undoubtedly a shock-he looked so worn and old. | С первого взгляда вид отца поразил молодого Джолиона - так он осунулся и постарел. |
But in the cab he seemed hardly to have changed, still having the calm look so well remembered, still being upright and keen-eyed. | Но в кэбе ему показалось, что отец почти не изменился тот же спокойный взгляд, который он так хорошо помнил, такой же прямой стан, те же проницательные глаза. |
"You look well, Dad." | - Вы хорошо выглядите, папа. |
"Middling," old Jolyon answered. | - Посредственно, - ответил старый Джолион. |
He was the prey of an anxiety that he found he must put into words. | Его мучила тревога, и он считал себя обязанным выразить ее словами. |
Having got his son back like this, he felt he must know what was his financial position. | Раз уж он выбрал такой путь, чтобы вернуть сына, надо узнать, в каком состоянии находятся его финансовые дела. |
"Jo," he said, "I should like to hear what sort of water you're in. | - Джо, - сказал он, - я бы хотел знать, как ты живешь. |
I suppose you're in debt?" | У тебя есть долги, должно быть? |
He put it this way that his son might find it easier to confess. | Он повел разговор так, чтобы сыну было легче признаться. |
Young Jolyon answered in his ironical voice: | Молодой Джолион ответил ироническим тоном: |
"No! | - Нет. |
I'm not in debt!" | У меня нет долгов. |
Old Jolyon saw that he was angry, and touched his hand. | Старый Джолион понял, что сын рассердился, и коснулся его руки. |
He had run a risk. | Он пошел на риск. |
It was worth it, however, and Jo had never been sulky with him. | Но рискнуть стоило; кроме того, Джо никогда на него не сердился раньше. |
They drove on, without speaking again, to Stanhope Gate. | Они доехали до Стэнхоп-Гейт, не говоря ни слова. |
Old Jolyon invited him in, but young Jolyon shook his head. | Старый Джолион пригласил сына зайти, но молодой Джолион покачал головой. |
"June's not here," said his father hastily: "went of to-day on a visit. | - Джун нет дома, - поторопился сказать отец, -уехала сегодня в гости. |