Мне надобно шепнуть два словечка вашему товарищу. За вами очередь, сударь.
Ралф
За мной, сударь, за мной! Ищите себе на здоровье.
Ну, сударь, стыд вам и срам, что вы возводите напраслину на честных людей.
Трактирщик
Что ни говорите, а кубок у одного из вас.
Робин
Врешь, малый, он передо мной.
Я вам покажу, любезный, как клеветать на честных людей. Посторонитесь! Я проучу вас за этот кубок! Посторонитесь, говорю вам! Заклинаю вас именем Вельзевула!
Береги кубок, Ралф!
Трактирщик
Что это значит, любезный?
Робин
Сейчас узнаете, что это значит.
"Sanc tobulorum Periphrasticon"[213]
Попляшете вы у меня, господин трактирщик.Береги кубок, Ралф!
"Polypragmos Belseborams framanto pacostiphos tostu, Mephistophilis", etc[214]
.Трактирщик
О nomine Domine[215]
. Что это значит, Робин? У тебя нет кубка?Робин
Peccatum peccatorum[216]
. Вот твой кубок, добрый трактирщик. (Отдает кубок трактирщику, тот уходит.) Misericordia pro nobis![217] Что мне делать? Милый черт, прости меня, — я больше никогда не буду обкрадывать твою библиотеку.Мефистофель
Робин
Как! Из Константинополя? Вы проделали немалый путь! Вот вам шесть пенсов, можете заплатить за свой ужин; а затем — марш отсюда!
Мефистофель
Хорошо же, негодяи, за вашу наглость я превращаю тебя в обезьяну, а тебя в собаку, и затем — марш отсюда!
Робин
Как! В обезьяну? Вот здорово! То-то я позабавлюсь с мальчишками! У меня будет вдосталь и орехов и яблок.
Ралф
А мне так быть собакой!
Робин
Клянусь, не оторвать тебе башки от суповой миски.
АКТ IV
Пролог.
Хор
СЦЕНА 1
Император
Мейстер доктор Фауст, я наслышался диковинных рассказов о твоих познаниях в чернокнижии: говорят, будто нет человека в моей державе и даже в целом мире, который сравнился бы с тобой в искусстве высокой магии. Говорят, при тебе состоит некий дух, с помощью которого ты можешь совершать все что угодно. И я очень тебя прошу, покажи мне свое искусство, — мне хочется увидать собственными глазами чудеса, о которых все толкуют. Клянусь моею честью венценосца, что бы ты ни сделал, никто не посмеет тебя в чем-либо упрекнуть или оскорбить.
Рыцарь
Честное слово, у него вид заправского заклинателя.
Фауст
Мой милостивый повелитель, хотя я далеко не так могуществен, как обо мне вещает молва, и отнюдь не достоин внимания вашего императорского величества, однако любовь и долг обязывают меня, и я охотно исполню все, что вы прикажете мне, государь.
Император