Он изгнан; на него надежды плохи.Спенсер Младший
Терпенье! Надо подождать немного.Мне сообщил сейчас один мой друг,Что призван он опять; за ним послали.И только что придворная пришлаК нам почта — к нашей госпоже письмоОт короля. Когда она читала,Все улыбалась — потому, наверно,Что там о Гевестоне речь идет,Ее любимом.Болдок
Да, на то похоже.С тех пор как изгнан Гевестон, онаИ не гуляет, не выходит вовсе.Казалось мне, что брак не состоитсяИ что его изгнанье изменилоЕе намеренья.Спенсер Младший
Нет, госпожиУпорна первая любовь. ПоставлюЯ жизнь мою против твоей, онаДобьется Гевестона.Болдок
Я надеюсь,Тогда через нее и я возвышусь,Ее ребенком я читать учил.Спенсер Младший
Учительство свое должны вы бросить,Как дворянин вести себя должны.Не черною одеждой с узкой лентой,Не бархатным плащом, подбитым шерстью,Не нюхая цветочек и держаПлаток в руке, не длинными речамиВ конце обеда, не поклоном низкимПеред дворянами, не жалким взглядомИз-под ресниц, не повторяя: "Право,Как вашей светлости угодно будет", —Заслужите вы милость сильных мира.Должны быть дерзким вы, развязным, гордым,Решительным, а иногда ударить,Когда представится удобный случай.Болдок
Ты знаешь, Спенсер, что я ненавижуВсе эти церемонные безделкиИ лишь из ханжества их применяю.Но мой покойный господин был строг, —За пуговицы осуждал большие,Хоть у меня они всегда бывалиНе более булавочной головки.Я даже стал похож на капеллана,Хотя в душе достаточно беспутенИ к шалостям разнообразным склонен.Я не из тех педантов-простаков,Что без propterea quod[324] не скажут слова.Спенсер Младший
Но вы из тех, кто quandoquidem[325] скажетИ дар имеет, чтоб спрягать глагол.Болдок
Довольно шуток. Госпожа идет.Входит племянница короля Эдуарда.
Племянница короля Эдуарда
(не замечая Болдока и Спенсера)
Не так была я сражена известьем,Что изгнан он, как радуюсь теперь,Узнав, что он вернется. Он мне пишет!Зачем, любимый, просишь ты прощенья?Я знаю, ты не мог ко мне приехать.(Читает.)
"С тобою жить в разлуке я не в силах".Вот доказательство его любви.(Читает.)
"Пусть смерть возьмет меня, когда забуду".Побудь же там, где Гевестон уснет,(Прячет письмо на груди у себя.)
Теперь прочту письмо от короля.(Распечатывает письмо от короля и читает его.)
Он хочет, чтобы ко двору сейчасЯ ехала — встречать там Гевестона.К чему же медлить мне, когда он пишетО дне, назначенном для нашей свадьбы?(Замечает Болдока и Спенсера.)
Кто там? Эй, Болдок! Прикажи сейчас же,Чтоб подали карету[326]. Еду я.Болдок
Исполнено все будет, госпожа.Племянница короля Эдуарда