Отлично. Вот вам ключ, а вот замок;И делайте, что приказали вам.
Лайтборн
Что делать, знаю я. Не уходитеДалеко — мне понадобится помощь.В соседней комнате чтоб был огонь,И докрасна мне вертел раскалите[378].
Матревис
Отлично.
Герни
Что-нибудь еще вам нужно?
Лайтборн
Еще — кровать с периной, стол...
Герни
Отлично.
Лайтборн
Как только позову, вы все внесите.
Матревис
Не бойтесь, все исполним.
Герни
Вот вам факел,Чтобы в темницу вы могли проникнуть.
(Дает факел, затем уходит с Матревисом.)
Лайтборн уходит тоже.
СЦЕНА 6
Темница в замке Баркли.
Входит Лайтборн с факелом, освещающим короля Эдуарда II, около которого поставлена кровать с периной.
Лайтборн
Приступим же к работе. НикогдаНи с кем так вежливо не обходились,Как с этим королем я обойдусь.Тьфу! Черт возьми, вот славное местечко!
Король Эдуард
Кто там? Что за огонь? Зачем пришел ты?
Лайтборн
Чтоб вам помочь. Я с радостною вестью.
Король Эдуард
Немного помощи в твоих глазахНесчастный видит Эдуард. Я знаю,Подлец, пришел ты, чтоб меня убить.
Лайтборн
Чтоб вас убить, король мой благородный?От сердца моего мысль далекаВам сделать зло. Я прислан королевой,Чтоб посмотреть, как тут живется вам.И чьи глаза сдержать могли бы слезы,Увидев короля в столь жалком виде?
Король Эдуард
Уже ты плачешь? Так меня послушай —М, если сердце у тебя такое ж,Как у Матревиса и как у Герни,Что высечено из скалы кавказской[379],Все ж до конца рассказа моегоОно расплавится. Ведь подземелье,В котором заточен я, — это яма,Куда стекают нечистоты замка.
Лайтборн
О, подлецы!
Король Эдуард
И в этой луже и грязи стою яУж десять дней. И, чтоб не мог я спать,Они бьют непрерывно в барабан.Мне, королю, лишь хлеб дают да воду.Увы, от недостатка сна и пищиМой ум расстроен, тело онемело,И есть ли ноги у меня, не знаю.О, пусть бы кровь моя из каждой веныПо капле вытекла, как из одеждыМоей разодранной вода сочится!Скажи же королеве Изабелле,Что вид другой был у меня в тот день,Как в честь нее я на турнире билсяВо Франции и герцога КлермонаЯ выбил из седла.
Лайтборн
О, замолчите,Милорд! Мне это сердце разрывает.Прилягте на кровать и отдохните.
Король Эдуард
Твой взор таить одну лишь может смерть.Моя трагедия на лбу твоемНаписана, я вижу. Все ж останьсяИ на минуту руку удержиСвою кровавую. Дай мне увидетьУдар пред тем, как будет нанесен,Чтобы в минуту расставанья с жизньюПред богом стойкою была душа.
Лайтборн
Зачем мне так не верите, милорд?
Король Эдуард
Зачем так притворяешься со мною?
Лайтборн
Невинной кровью рук я не пятналИ королевской их не запятнаю.