Читаем Сочинения Иосифа Бродского. Том II полностью

Она:Ох, любезный мой красавчик,у меня с собой мерзавчик.Он:Ах, любезная пастушка,у меня с собой косушка.Вместе:Славно выпить на природе,где не встретишь бюст Володи!IIIОна:До свиданья, девки-козы.Ворочайтеся в колхозы.Он:До свидания, буренки.Дайте мне побыть в сторонке.Вместе:Хорошо принять лекарстваот судьбы и государства!IVОна:Мы уходим в глушь лесную.Брошу книжку записную.Он:Удаляемся от света.Не увижу сельсовета.Вместе:Что мы скажем честным людям?Что мы с ними жить не будем.VОн:Что мы скажем как с облавойв лес заявится легавый?Она:Что с миленком по душежить, как Ленин, в шалаше.Он:Ах, пастушка, ты — философ!Больше нет к тебе вопросов.VIОна:Буду голой в полнолуньея купаться, как Колдунья.Он:И на зависть партизанамстану я твоим Тарзаном.Вместе:В чаще леса, гой-еси,Лучше слышно Би-Би-Си!VIIОна:Будем воду без закускимы из речки пить по-русски.Он:И питаясь всухомяткустанем слушать правду-матку.Вместе:Сладко слушать заграницу,нам дающую пшеницу.VIIIОна:Соберу грибов и ягод,чтобы нам хватило на год.Он:Лес, приют листов и шишек,не оставит без дровишек.Вместе:Эх, топорик дровосекакрепче темени генсека!IXОна:Я в субботу дроле банюпод корягою сварганю.Он:Серп и молот бесят милку.Подарю ей нож и вилку.Вместе:Гей да брезгует шершавыйради гладкого державой!XОна:А когда зима нагрянетмилка дроле печкой станет.Он:В печке той мы жар раздуем.Ни черта. Перезимуем.Вместе:Говорят, чем стужа злее,тем теплее в мавзолее.XIОна:Глянь, стучит на елке дятелкак стукач, который спятил.Он:Хорошо вослед вороневдаль глядеть из-под ладони.Вместе:Елки-палки, лес густой!Нет конца одной шестой.XIIОна:Ах, вдыхая запах хвои,с дролей спать приятней вдвое!Он:Хорошо дышать березойпьяный ты или тверёзый.Вместе:Если сильно пахнет тленом,это значит где-то Пленум.XIIIОна:Я твоя, как вдох озона.Нас разлучит только зона.Он:Я, пастушка, твой до гроба.Если сядем, сядем оба.Вместе:Тяжелы статей скрижали.Сядем вместе. Как лежали.XIVОна:Что за мысли, в самом деле!Точно гриб поганый съели.Он:Дело в нём, в грибе поганом:В животе чекист с наганом.Вместе:Ну-ка вывернем нутрона состав Политбюро!XVОна:Славься, лес, и славься, поле!Стало лучше нашей дроле!Он:Славьтесь, кущи и опушки!Полегчало враз пастушке!Вместе:Хорошо предаться ласкепосле сильной нервной встряски.XVIОна:Хорошо лобзать моншерабез Булата и торшера.Он:Славно слушать пенье пташкилежа в чаще на милашке.Вместе:Слава полю! Слава лесу!Нет — начальству и прогрессу.

Вместе:

Перейти на страницу:

Все книги серии Сочинения Иосифа Бродского (Пушкинский Фонд)

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия