Читаем Сочинения Иосифа Бродского. Том II полностью

С государством щей не сваришь.Если сваришь — отберёт.Но чем дальше в лес, товарищ,тем, товарищ, больше в рот.Ни иконы, ни Бердяев,ни журнал за рубежомне спасут от негодяев,пьющих нехотя Боржом.Глянь, стремленье к переменевредно даже Ильичу.Бросить всё к едреной фене —вот, что русским по плечу.Власти нету в чистом виде.Фараону без рабаи тем паче — пирамиденеизбежная труба.Приглядись, товарищ, к лесу!И особенно к листве.Не чета КПССу,листья вечно в большинстве!В чем спасенье для России?Повернуть к начальству «жэ».Волки, мишки и косыеэто сделали уже.Мысль нагнать четвероногихнам, имеющим лишь две,привлекательнее многихмыслей в русской голове.Бросим должность, бросим званья,лицемерить и дрожать.Не пора ль венцу созданьялапы теплые пожать?<p>НЕОКОНЧЕННОЕ</p>Миновала зима. Веснаеще далека. В садуеще не всплыли со днатри вершины в пруду.Но слишком тревожный взглядсловно паучью нитьтянет к небу собраттех, кто успели сгнить.Там небесный конвойв зоне темных аллейзалил все синевойкроме двух снегирей.<p>* * *</p>Ну, как тебе в грузинских палестинах?Грустишь ли об оставленных осинах?Скучаешь ли за нашими лесами,когда интересуешься Весами,горящими над морем в октябре?И что там море? Так же ли просторно,как в рифмах почитателя Готорна?И глубже ли, чем лужи во дворе?Ну как там? Помышляешь об отчизне?Ведь край земли еще не крайность жизни?Сам материк поддерживает то, чтоне в силах сделать северная почта.И эта связь доподлинно тверда,покуда еще можно на конвертепоставить «Ленинград» заместо смерти.И, может быть, другие города.Считаю версты, циркули разинув.Увы, не хватит в Грузии грузинов,чтоб выложить прямую между нами.Гораздо лучше пользоваться днямии железнодорожным забытьем.Суметь бы это спутать с забываньем,прибытие — с далеким пребываньеми с собственным своим небытием.<p>ОСЕНЬ В НОРЕНСКОЙ</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Сочинения Иосифа Бродского (Пушкинский Фонд)

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия