Читаем Сочинения Козьмы Пруткова полностью

Либенталь скачет несколько времени молча на одной ноге.


Либенталь

Ах, вот она!., вот она!., идет и несет цветы!.. Начну!


Лизавета Платоновна проходит с цветами, не замечая Либенталя.


Либенталь

Лизавета Платоновна! Я говорю: Лизавета Платоновна!


Лизавета Платоновна

Ах, здравствуйте, Адам Карлыч.


Либенталь

Лизавета Платоновна, где вы покупаете ваши косметики?


Лизавета Платоновна

Какие это?

Либенталь

Под этим словом я разумею: духи, помаду, мыло, о-де-лаван и бергамотовое масло.


Лизавета Платоновна

В гостином дворе, выключая казанское мыло, которое с некоторых пор поставляет мне большею частью князь Батог-Батыев. Но зачем вы это спрашиваете?


Либенталь (подойдя к ней близко)

Затем, что от вас гораздо приятнее пахнет, нежели от этих самых цветов! (В сторону.) Она засмеялась!.. (Ей.) Лизавета Платоновна! я сейчас объяснил дражайшей Аграфене Панкратьевне цель моей жизни и средства моего существования… Я обнажил перед ней — клянусь вам! — всю душу мою и все изгибы моего чувствительного и стремящегося к известному предмету сердца… Я ей сказал о себе и упомянул о вас… Она выгнала всех вон… а мне приказала идти к вам… Я иду… вы сами идете!.. Без сомнения, несравненная Лизавета Платоновна, я не смею даже думать об этом; но Аграфена Панкратьевна мне приказала…


Лизавета Платоновна

Но что же такое, Адам Карлыч?


Либенталь

О! я обязан исполнить приказание этой преклонной особы! И потому, собравшись с духом, говорю (падает на колени): Лизавета Платоновна! реши, душка, судьбу мою: или восхитительным ответом, или ударом!.. (Поет, не вставая с колен, на голос «d'unpensiero» из «Сомнамбулы».)

Елизавета, мой друг!

Сладкий и странный недуг

Переполняет мой дух!

О тебе все твердит

И к тебе все манит! Е…


Лакей (вбегая)

М-с!.. М-с!.. Фантазия!.. Фантазия!.. Барышня, не видали барыниной моськи?


Лизавета Платоновна

Не видала.


Либенталь (вставая с колен)

И я не видал.


Лакей (уходя)

Фантазия!.. Фантазия!.. (Уходит.)


Либенталь

Я продолжаю. (Становится снова на колени и поет.)

Елизавета, мой друг!

Ну, порази же мой слух,

Будто нечаянно, вдруг,

Словом приятным — супруг!


Лизавета Платоновна (тоже поет, продолжая мотив)

Ах, нет, нет…


Горничная (вбегая)

Фантазия!.. Фантазия!.. Барышня, барыниной моськи не видали?


Лизавета Платоновна

Не видала.


Либенталь (вставая с колен)

И я не видал.


Горничная (уходя)

Фантазия!.. Фантазия!.. (Уходит.)


Либенталь

Вы, кажется, начали отнекиваться, Лизавета Платоновна?


Лизавета Платоновна

Да, я хотела сказать вам (поет):

Ах, нет, нет!., я боюсь,

Ни за что не решусь!

Я от страха трясусь!..


Либенталь (поет в сторону)

Ах, какой она трус!


Лизавета Платоновна

Я боюсь, (bis)

Я страшусь, (bis)

Не решусь! (ter)


Либенталь (поет в сторону)

Ах какой она трус!


Лизавета Платоновна

Я боюсь,

Я страшусь!..


Оба вместе

Она трус! (ter)

Не решусь! (ter)


Либенталь

(опять падая на колени, начинает петь)

Е…


Акулина (вбегая)

Хвантазия!.. Хвантазия!.. Барышня, ведь у барыни моська пропала! Вы не видали?


Лизавета Платоновна

Нет, не видала.


Либенталь (вставая с колен)

И я не видал.


Акулина

Что ты будешь делать?! Барыня изволит плакать, изволит сердиться, из себя выходит; изволит орать во всю глотку:[7] «Дайте мне мою моську! где моя Хвантазия?» (Уходя, кричит.) Хвантазия!.. А, Хвантазия!.. (Уходит.)


Либенталь (опять становясь на колени)

Я продолжаю (поет):

Елизавета, мой друг!

Твой неприличный испуг

Напоминает старух!

Между тем как любовь

Все волнует мне кровь! Е…


Повар

(вбегает в колпаке, с засученными рукавами,

с кастрюлей в одной руке и с пуком репы в другой)

Конефузия!.. Конефузия!.. Барышня, Конефузия не с вами?


Либенталь (вставая с колен)

Ах, пошел вон!.. Прервал на решительном месте!


Повар

Да чем же я виноват, что меня послали собаку искать?


Лизавета Платоновна

Я не видала.


Либенталь

И я не видал.


Повар (уходя)

Конефузия!.. Конефузия!.. (Уходит.)


Либенталь (поет стоя)

Елизавета, мой друг!

Ну, порази же мой слух,

Будто нечаянно, вдруг,

Словом приятным —


Лизавета Платоновна (робко)

Супруг!


Либенталь (падает на колени)

Небесная Лизавета! (Целует ее руку.) Эфирное созданье!..


ЯВЛЕНИЕ IV

Те же и вся дворня; а затем Чупурлина. Лакеи, горничные, казачок, Акулина, повар и куч ер — вбегают с разных сторон, крича «Фантазия!.. Конефузия!.. Хвантазия!..» Лизавета Платоновна и Либенталь, не замечая никого, смотрят друг другу в глаза с любовью и нежностью. Через несколько времени вбегает Чупурлина и кричит громче всех.


Чупурлина

Перейти на страницу:

Похожие книги