Читаем Сочинения в двух томах полностью

Чудные, полные руки, и — что всего лучше —


Блеск и движенье, здоровье и нега,


Грация с силой во всех сочеталися формах.



   1851


АНАКРЕОН



(И. А. Гончарову)

В день сбиранья винограда


В дверь отворенного сада


Мы на праздник Вакха шли


И — любимца Купидона —


Старика Анакреона


На руках с собой несли.



Много юношей нас было.


Бодрых, смелых, каждый с милой,


Каждый бойкий на язык;


Но — вино сверкнуло в чашах —


Мы глядим — красавиц наших


Всех привлек к себе старик!..



Дряхлый, пьяный, весь разбитый,


Череп розами покрытый, —


Чем им головы вскружил?


А они нам хором пели,


Что любить мы не умели,


Как когда-то он любил!



   1852


ЮНОШАМ


Будьте, юноши, скромнее!


Что за пыл! Чуть стал живее


Разговор — душа пиров —


Вы и вспыхнули, как порох!


Что за крайность в приговорах,


Что за резкость голосов!



И напиться не сумели!


Чуть за стол — и охмелели,


Чем и как — вам всё равно!


Мудрый пьет с самосознаньем,


И на свет, и обоняньем


Оценяет он вино.



Он, теряя тихо трезвость.


Мысли блеск дает и резвость,


Умиляется душой,


И, владея страстью, гневом,


Старцам мил, приятен девам


И — доволен сам собой.



   1852


АНАКРЕОН СКУЛЬПТОРУ



(Графу Ф. П. Толстому)

Что чиниться нам, ваятель!


Оба мы с тобой, приятель,


Удостоены венца;


Свежий лавр — твоя награда,


Я в венке из винограда


Век слыву за мудреца.



Так под старость, хоть для смеху,


Хоть для юношей в потеху,


Мне один вопрос реши!


Видел я твои творенья;


Формы, мысли выраженье —


Всё обдумал я в тиши.



Но одним смущен я крепко...


В них совсем не видно слепка


С наших модных героинь,


Жриц афинского разврата, —


А с любимых мной когда-то


Юных дней моих богинь!



Горлиц, манною вскормленных!


Купидоном припасенных


Мне, как баловню его!


А с красот их покрывало,


Милый друг, не упадало,


Знаю я, ни для кого!



Вот хоть Геба молодая.


Что, кувшин с главы спуская,


Из-за рук, смеясь, глядит —


Это Дафна! та ж незрелость


Юных форм, девчонки смелость


И уж взрослой девы стыд!



Дафну я таил от света!


Этой розы ждал расцвета —


Но напрасно! Раз она,


Искупавшися, нагая,


В воду камешки кидая,


Веселилася одна...



Я подкрался... обернулась,


Увидала, поскользнулась


И с уступа на уступ —


В самый омут... К ней лечу я,


Всплыл — и что же? Выношу я


Из воды холодный труп!



Знал еще я дочь сатрапа!


Подкупив ее арапа,


Проникал в гарем я к ней...


Что же? лик ее надменный,


Нетерпеньем оживленный,


Вижу в Гере я твоей!



Та ж игра в ланитах смуглых,


Та же линия округлых,


Чудно выточенных ног,


То ж изнеженное тело,


И спины волнистость белой...


Нет! ты видеть их не мог!



Иль художники, как боги,


Входят в Зевсовы чертоги


И, читая мысль его,


Видят в вечных идеалах


То, что смертным, в долях малых,


Открывает божество?



   1853


АЛКИВИАД


Внучек, верь науке деда:


Верь — над женщиной победа


Нам трудней, чем над врагом.


Здесь всё случай, всё удача!


Сердце женское — задача,


Не решенная умом!



Ты слыхал ли имя Фрины?


Покорялися Афины


Взгляду гордой красоты, —


Но на нас она взирала,


Как богиня, с пьедестала


Недоступной высоты.



На пирах ее быть званным —


Это честь была избранным, —


Принимала, как сатрап!


Всем серебряные блюды


И хрустальные сосуды,


И за каждым — черный раб!



Раз был пир... то пир был граций!


Острых слов, импровизаций


И речей лился каскад...


Мне везло: приветным взглядом


Позвала уж сесть с ней рядом —


Вдруг вошел Алкивиад.



Прямо с оргии он, что ли!


Но, крича, как варвар в поле,


Сшиб в дверях двух скифов с ног,


Оттолкнул меня обидно


И к красавице бесстыдно


На плечо лицом прилег!



Были тут послы, софисты,


И архонты, и артисты...


Он беседой овладел,


Хохотал над мудрецами


И безумными глазами


На прекрасную глядел.



Что тут делать?.. Полны злости,


Расходиться стали гости...


Смотрим — спит он! Та — молчит


И не будит... Что ж? Добился!


Ей повеса полюбился,


Да и нас потом стыдит!



   1853


АСПАЗИЯ


Что скажут обо мне теперь мои друзья?


Владычица Афин, Периклова подруга,


Которую Сократ почтил названьем друга,


Как девочка, люблю, томлюсь и плачу я...


Всё позабыто — блеск, правленье, государство,


Дела, политики полезное коварство,


И даже самые лета... но, впрочем, нет!


У женщин для любви не существует лет;


Хоть, говорят, глупа последней страсти вспышка,


Пускай я женщина, а он еще мальчишка,


Но счастье ведь не в том, чтобы самой любить


И чувством пламенным сгорать и наслаждаться;


Нет, счастием его дышать и любоваться


И в нем неопытность к блаженству приучить...


А он — он чистое подобье полубога!..


Он робок, он стыдлив и даже дик немного,


Но сколько гордости в приподнятых губах,


И как краснеет он при ласковых словах!


Еще он очень юн: щека блестит атласом,


Но рано слышится в нем страсть повелевать,


И позы любит он героев принимать,


И детский голос свой всё хочет сделать басом.


На играх победив, он станет как Ахилл!


Но, побежденный, он еще мне больше мил:


Надвинет на чело колпак он свой фригийский


И, точно маленький Юпитер Олимпийский,


Глядит с презрением, хотя в душе гроза


И горькою слезой туманятся глаза...


О, как бы тут его прижать к горячей груди


И говорить: «Не плачь, не плачь, то злые люди...»


В ланиты, яркие румянцем вешних роз,


И в очи целовать, блестящие от слез.


Сквозь этих слез уста заставить улыбаться,


И вместе плакать с ним, и вместе с ним смеяться!



   1853


ПРЕТОР


Перейти на страницу:

Похожие книги