Я чувствовала себя ужасно, но увидела сквозь свисавшие на глаза волосы уставившееся на меня страшное плотоядное лицо и сразу позабыла о боли. Я решила, что умерла и пребываю в ином мире. От охватившего меня ужаса я снова лишилась чувств. Снова я пришла в себя от невыносимой боли в руках и ногах. Сильно выдыхая, я сумела немного раздвинуть пряди волос и тогда поняла, что демон, прижимавший копье к моей груди, на самом деле — деревянная статуя. Мне стало ясно, что меня положили на место одной из статуй в Галерее Ужасов, а тело покрыли слоем гипса. Поняв, что я еще жива, я облегченно вздохнула, но вскоре меня снова охватил ужас. Мне показалось, что за моей спиной стоит кто-то со свечой. Какую новую пытку они замыслили для меня, совершенно беспомощной? Потом свет погас. Все погрузилось в кромешную тьму. Я услышала звук мягких удалявшихся шагов. Я отчаянно пыталась освободиться от кляпа, лучше что угодно, чем лежать одной в темноте. Но тишину нарушал только шорох снующих вокруг крыс…
Она закрыла глаза и передернулась от отвращения. Цзун Ли заплакал. Его слезы капали ей на руку.
Через какое-то время она подняла глаза и устало продолжала, обращаясь к судье:
— Не знаю, сколько времени я там провела. Я почти обезумела от боли и страха, а сырой холод пронизывал меня до костей. Наконец я заметила свет и услышала голоса. Я узнала ваш голос, господин, и отчаянно старалась привлечь к себе внимание. Я пыталась пошевелить пальцами, но они совершенно онемели. Я слышала, как вы отметили, что я непристойно обнажена. Надеюсь, на мне по крайней мере была набедренная повязка? — Девушка очень беспокоилась, не видел ли ее кто-нибудь полностью обнаженной.
Она встревоженно посмотрела на судью.
— Конечно же! — поспешил заверить ее судья. — Но на других статуях их не было. Отсюда и мое замечание.
— Я так и думала! — облегченно вздохнула девушка. Но я не была в этом до конца уверена из-за покрывавшего меня гипса. Ну а потом… потом вы удалились. Я понимала, что единственная моя надежда — это попытаться как-то привлечь ваше внимание, если вы вернетесь. Я мучительно старалась что-нибудь придумать. Вдруг меня осенило, что если бы мне удалось немного пошевелиться, чтобы упиравшийся мне в грудь кончик копья вонзился в тело, то на белом гипсе отчетливо проступила бы кровь и это бросилось бы в глаза. Невероятным усилием мне удалось чуточку сдвинуться. Боль от копья, вонзившегося в тело, была незначительной по сравнению с чудовищной болью в спине и руках. Из-за гипсовой корки я не могла понять, сколько крови вытекло. Но потом я услышала, как одна капля упала на пол, и поняла, что мой замысел удался. Это придало мне мужества.
Вскоре я снова услышала звук шагов. Кто-то быстро промчался по галерее, не удостоив меня вниманием. Я знала, что вы тоже должны прийти, но ожидание казалось бесконечно долгим. Наконец вы появились…
— Ты очень мужественная девушка! — произнес судья Ди. — Мне бы хотелось задать тебе только два вопроса, после чего можешь наконец отдохнуть. В общих чертах ты изложила, как госпожа Бао привела тебя в комнату, где тебя ждал тот мужчина. А не могла бы ты поподробней описать мне тот путь, которым вы туда проследовали?
Усиленно напрягая память, Белая Роза нахмурила изящно изогнутые брови.
— Я уверена, — сказала она, — что это было в одном из помещений, расположенных восточнее храма. Что же касается остального… то я никогда раньше там не была, по пути мы столько раз поворачивали…
— А вы случайно не проходили через квадратную лестничную площадку, со всех сторон обнесенную решеткой?
Она безнадежно покачала головой:
— Я в самом деле не помню!
— Ну это не так важно. Теперь скажи мне, узнала ли ты голос, который доносился с кровати? Мог это быть настоятель?
Она снова покачала головой:
— Этот омерзительный голос все еще звучит у меня в ушах, но он ни на что не похож. А у меня хороший слух, — добавила она с едва заметной улыбкой. — Когда вы в первый раз вошли в галерею, я сразу различила голос Цзун Ли, хотя он доносился издалека. Облегчение же, когда…
— Именно Цзун Ли подал мне идею, что ты находишься в галерее, — заметил судья Ди. — Не будь его, я бы тебя не отыскал и решил бы, что тебя убили.
Она повернула голову и с признательностью посмотрела на коленопреклоненного юношу. Потом обратила взор к судье и слабым голосом произнесла:
— Сейчас я чувствую себя окончательно умиротворенной и счастливой! Я никогда не смогу вам за это отплатить…
— Сможешь! — сухо оборвал ее судья. — Научи этого парня лучше слагать стихи!
Когда он поднялся, девушка одарила его слабой улыбкой. Веки ее дрожали: снотворное начало действовать. Повернувшись к госпоже Дин, судья прошептал:
— Как она заснет, вышвырните того юношу за дверь и осторожно натрите ей все тело этой мазью.
Раздался стук в дверь. Вошел Кан Идэ, уже переодетый в мужское платье.
— Я только что вывел своего медведя на прогулку! — сообщил он. — А что это за сборище здесь?
— Порасспросите госпожу Дин, — угрюмо ответил судья. — У меня есть масса других дел. — Он подал Дао Ганю знак следовать за ним.