Он прошел за зданием, миновав длинный навес. Первые клетки были отведены под кошерную птицу. Перед ними находилось около дюжины железных корыт, ко дну каждого из которых была приделана труба, опускавшаяся в ведро. Здесь шохет перерезал цыпленку горло и потом держал его вниз головой над корытом, пока из тела не стекала вся кровь. Потом шохет бормотал молитву и отдавал птицу покупателю или за лишние десять центов вручал цыпленка помощнику, который ощипывал его и быстро опаливал, чтобы избавиться от блох и оставшихся перьев. Это была часть рынка, принадлежавшая отцу.
Ал, партнер отца, был толстый, улыбчивый итальянец. Он продавал гораздо больше птицы, чем Фил Кроновитз, - не только потому, что цены у него были ниже, но и из-за того, что у него не было ритуала, замедлявшего работу. Его ребята просто перерезали цыплятам горло, оставляя их бегать, как безумных, с хлещущей из шеи кровью; когда они умирали, их швыряли в чан с кипящей водой, после чего перья можно было снять большой проволочной щеткой.
Перед отцовской стороной не было ни одного покупателя. Двое помощников и шохет сидели у стены здания конторы. Шохет курил. Это был высокий человек с длинной черной бородой и пейсами, свисавшими по обе стороны его изрытого оспой лица.
Джо заговорил по-английски:
- Как поживаете, рабби?
- А как я должен поживать? - отозвался шохет - Их мах а лебен, добавил он на идише, хотя Джо знал, что он говорит по-английски не хуже его.
Джо кивнул.
- Где отец?
- А где он должен быть? - ответил вопросом на вопрос шохет.
- В конторе никого нет, - сказал Джо. - А где Джози?
Джози была крупная леди, исполнявшая обязанности кассирши и бухгалтера.
- Она вышла на ленч, - сказал шохет.
- Вместе с моим отцом? - спросил Джо У него всегда было ощущение, что отец увивается за Джози. Она была полногрудая, с большим задом - как раз в стиле отца.
Шохет, похоже, думал то же самое.
- Я занимаюсь своими делами. Я не знаю, кто что делает во время ленча.
"Болван дерьмовый", - подумал Джо и перешел на другую сторону площадки, где рядом с чанами кипящей воды стоял Ал.
- Буон жиорнОг тио Алберто, - улыбаясь, сказал Джо.
- Васе махст ду, Юсселе, - рассмеялся Ал. - Не так плохо для лакш?
Джо тоже рассмеялся.
- Вы говорите на идише лучше меня, дядя Ал.
Ала не нужно было спрашивать.
- У твоего отца ленч в "Литл Ориентал" Он предупредил меня, что ты зайдешь.
- В "Литл Ориентал"? - переспросил Джо - Я думал, Джейк не пустит его в ресторан, побоявшись, что он занесет туда куриных блох.
- Твой отец вымылся и одел приличный костюм, - сказал Ал. - Но даже если бы он этого не сделал, Джейк все равно впустил бы его У твоего отца ленч с мистером Бачелтером.
- С Гуррахом? - спросил Джо. Алу не было нужды отвечать. Джо знал, кто они. Гуррах и Лепке хозяйничали в Браунсвилле и восточном Нью-Йорке Даже мафия не будет с ними связываться.
- О'кей, дядя Ал. Я пойду прямо туда. Спасибо.
- Сочувствую тебе. Один-А - это неприятно, - сказал Ал. - Надеюсь, все будет хорошо.
- Спасибо, дядя Ал, - сказал он. - Все будет в порядке, как бы оно ни обернулось.
2
Луис Бачелтер был примерно пяти футов семи дюймов ростом, с полным обрюзгшим лицом и глазами без всякого выражения, затененными широкими полями низко надвинутой на лоб мягкой шляпы. Возле него на круглым столиком сидели еще два человека. Джо опустился на стул рядом с отцом.
- Так ты тот самый писатель? - спросил Бачелтер на удивление тонким голосом.
- Да, сэр, - ответил Джо.
Бачелтер бросил взгляд на отца Джо.
- Он красивый парень. Так в чем же ваши проблемы?
- Он в разряде один-А, и его мать сходит с ума.
- Его уже вызвали на комиссию?
- Да, - сказал Фил. - В течение трех недель.
Бачелтер помолчал.
- В Главный центральный? - произнес он наконец. - Это будет дорого стоить. Было бы легче, если бы это был местный призывной пункт.
- Но вы могли бы это сделать? - обеспокоенно спросил Фил.
- Сделать можно все, - ответил Бачелтер. - Но как я уже сказал, это будет дорого стоить.
- Насколько дорого? - спросил Фил.
Глаза Бачелтера были непроницаемы.
- Две штуки наличными и двадцать пять процентов прибылей вместо десяти.
Джо посмотрел на отца.
- Это не стоит того, папа. У меня есть сорокапроцентный шанс получить четыре-Ф.
- Гроссер к'нокер! - рассердился отец. - С чего ты взял?
Джо замолчал, а Фил повернулся к Бачелтеру.
- Другого выхода нет, Луис? - спросил он.
Бачелтер покачал головой, потом секунду помолчал. Он смотрел на Джо, но обращался к Филу:
- У него есть работа?
- Нет, - сказал Фил. - Он работает дома. У него в комнате пишущая машинка.
- Мог бы он работать в магазине? - спросил Бачелтер.
- В каком магазине? - спросил Фил.
- Там все чисто, - ответил Бачелтер. - Все, что ему нужно будет делать, - это отвечать на телефонные звонки и время от времени доставлять кое-какие пакеты.
Фил молчал.
- Тогда поменять его разряд будет легче. Магазин находится в Манхеттене, и, если у него будет комната рядом, мы сможем потерять его документы и сделать новые, на другое имя. - Бачелтер посмотрел на Джо. - Ты будешь получать двадцать пять в неделю.