Читаем Согретая льдами. Книга 2 полностью

Девушка-служанка молча шла впереди. Я же следовала за ней. В этом замке я не умею ориентироваться, потому что не была и в десятой части сей громадины. Начинать разговор тоже не было желания. Полностью погруженная в себя, я лишь следовала за проводницей.

И нет, я не была погружена в мысли. Впервые за долгое время. Как же, оказывается, мне надоел непрекращающийся поток домыслов, раздумий, догадок…

Сейчас я просто слушала тишину внутри себя. Холодную и пустую, но такую уютную. Никогда бы раньше не подумала, что мой собственный мозг доставляет мне столько неприятностей и хлопот. Вечно на взводе, вечно как натянутая струна… И вот, меня отпустили.

Теперь я спокойно плыву по течению, не раздумывая «куда». Почему же раньше не получалось так отгородиться от лишней мыслемешалки? Может и жизнь приняла бы совсем другой поворот?

Но, что об этом сейчас? Наконец-то я познала внутреннее спокойствие и гармонию. Теперь смогу понять, кто же я на самом деле. Может быть эмоциональные порывы заставляли меня быть кем-то другим? Может быть я занималась чем-то иным, чем хотелось бы? Чувствую, что теперь будет куда интереснее.

Незаметно для меня, мы оказались в моих покоях. Да, еще один плюс. Я стала воспринимать все как данность и не грести против течения. Мне выделили покои — значит они мои. И больше никаких терзаний, что замок не мой и хочу обратно в Илизир.

Хочу, конечно. Но и здесь неплохо. Я столько всего еще не успела узнать и увидеть, что Илизир может подождать. Да и где теперь там мое место? В Морозее? Вряд ли. А в Леделии новую королеву не ждут. Значит, с чистой совестью могу побыть тут. Красота!

Служанка пыталась подступиться ко мне, пока я в ступоре стояла посреди покоев. Ей, видимо, хотелось снять с меня это свадебное безобразие. И я ее не виню. Даже прислуга во дворце выглядит опрятнее королевы из другого мира. Эта мысль позабавила меня и вызвала ухмылку на моем лице.

— Как тебя зовут? — решила все-таки спросить девушку.

— Берил, — ответила она.

— Я справлюсь сама, — спокойно оповестила девушку. — Ты можешь быть свободна, Берил.

Она несколько секунд глазела на меня, не зная, что делать. Послушаться или все-таки помочь.

— Ну… — задумалась я. Нужно же чем-то ее занять. — Можешь мне завтрак сюда принести. Я буду благодарна.

— Как скажете, леди, — быстро ответила она и скрылась за дверью покоев.

Так-то лучше.

Даже понятия не имею, завтрак ли сейчас? В принципе, разницы нет. Пусть для меня будет завтрак.

Я не спеша стянула остатки платья, скидывая все на пол. Беспорядок заботил меня меньше всего. Да и к тому же, я уверена, что вернувшись с завтраком, девушка все уберет.

Больше не занимая себя пустыми мыслями, направилась в прекрасную купальню.

Да, принимать ванну мне однозначно нравится. Слой за слоем смывать с себя прошлое, возрождаясь новой. Черная кровь отходила плохо, будто въевшись в кожу, но я медленно и тщательно очищала сантиметр за сантиметром.

Запах эфирных масел с нотками хвои дополнял мою волну спокойствия и умиротворения. Я не считала времени, проведенного за процедурами. Делала все, что душе угодно. Одним словом — наслаждалась.

Когда с купанием было покончено, единственное, что расстраивало меня — следы на запястьях и щиколотках. Не эстетично, если честно. Ни одной девушке не идут такие «украшения».

Останутся шрамы.

Исцелять я не умею. Мази или других средств здесь тоже не наблюдалось. Поэтому выбор одежды был очевиден.

В шкафу мне приглянулось облегающее изумрудное платье в пол. Проблема с щиколотками решена. Но вот беда — платье совсем без рукавов и держится на корсете. Немного поломав голову на тему «а не выбрать ли что-нибудь другое?», я решила, что — нет. Мне нравится именно это платье.

Поэтому на руки я надела шелковые белые перчатки до локтя. Вид в зеркале мне очень нравился. И я старалась рассмотреть его детальнее, чем раньше. Более придирчиво.

И вот, я заметила, что моей шее не достает хорошего колье. Королева я или как? Пройдя по комнате в мыслях, где достать подходящее украшение, я вспомнила про одну особенность шкафов Илизира. Можно самой призвать нужную вещь!

Уже через пару минут на моей шее красовалось подходящее колье. Солнечное око пришлось спрятать в лиф, чтобы не портило впечатление. Шик!

Волосы оставила распущенными, лишь слегка убрав прядки по бокам, скрепив заколкой на затылке. Заколку, кстати, тоже из шкафа достала. Удобно, тут ничего и не скажешь.

А главное, я впервые за последнее время с особым рвением и трепетом выбираю наряд. Больше не нужно куда-то бежать и надевать все впопыхах.

Люцерий ждет? Так куда он денется с лекарской кровати! Час-другой роли не сыграют. А я больше особо не рвусь узнавать какие-то подробности прошлого, ведь впереди прекрасное будущее! Только мое будущее, без всяких проходимцев-королей.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Забракованные
Забракованные

Цикл: Перворожденный-Забракованные — общий мирВ тексте есть: вынужденный брак, любовь и магия, несчастный бракВ высшем обществе браки совершаются по расчету. Юной Амелии повезло: отец был так великодушен, что предложил ей выбрать из двух подходящих по статусу кандидатов. И, когда выбор встал между обходительным, улыбчивым Эйданом Бриверивзом, прекрасным, словно ангел, сошедший с древних гравюр, и мрачным Рэймером Монтегрейном, к тому же грубо обошедшимся с ней при первой встрече, девушка колебалась недолго.Откуда Амелии было знать, что за ангельской внешностью скрывается чудовище, которое превратит ее жизнь в ад на долгие пятнадцать лет? Могла ли она подумать, что со смертью мучителя ничего не закончится?В высшем обществе браки совершаются по расчету не только в юности. Вдова с блестящей родословной представляет ценность и после тридцати, а приказы короля обсуждению не подлежат. Новый супруг Амелии — тот, кого она так сильно испугалась на своем первом балу. Ветеран войны, опальный лорд, подозреваемый в измене короне, — Рэймер Монтегрейн, ночной кошмар ее юности.

Татьяна Владимировна Солодкова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы
Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы