Читаем Сойти с ума (СИ) полностью

Герцог забрал девушку из ее родительского дома, и теперь они вдвоем в его жуткой карете, декорированной желтоглазыми черными птицами, направлялись в распределитель. Бригитта посчитала самым разумным притвориться спящей, иначе как бы он не раскусил ее игры. Она свернулась поудобнее на достаточно широком сиденье и закрыла глаза. Симулировать сон не пришлось, заснула Бригитта по-настоящему.

Чарон разглядывал спящую девушку с острой горечью. Почему именно она утратила способность здраво рассуждать? Почему не приняла противоядие? Как можно быть такой дурой, чтобы отдать свою капсулу другому? Разве можно надеяться на счастливый случай, думать, что безумие обойдет тебя стороной? Конечно, большая часть населения так и живет. Но, если уж есть возможность защититься, разве следует ею пренебрегать?

Он злился, но в то же время — неужели жалел ее? Или, это жалость к себе за то, что потратил впустую столько своего драгоценного времени?

— Бригитта, — тронул Чарон ее за плечо, — просыпайся. Мы приехали.

Она не шелохнулась, и герцог вдруг испугался, что девушка умерла.

— Бригитта! — рявкнул он, дотрагиваясь ладонью до ее губ. Хотел почувствовать дыхание, а ощутил укус.

Она его укусила! Будь на ее месте кто другой, Волфуорт покалечил бы наглеца, но на этот раз сдержался. Девчонке и так досталось. Чарон слизал капельку крови, выступившую между большим и указательным пальцами, и открыл дверь кареты.

Молодая графиня Янссен о распределителе только слышала, до сегодняшнего дня она даже не знала, где он находится. Оказалось, это ничем непримечательное одноэтажное здание на территории военного ведомства.

— Девушку в блок со скаженными, — передал ее Волфуорт молодому дежурному. — Не в общий отсек.

— Так в отдельном эльф сидит. Ему, как представителю другого народа, улучшенные условия предоставили, — отчитался дежурный.

— Эльфа в общий переводите, — велел герцог.

Бригитта топталась возле Волфуорта с небольшим дорожным мешком в руках, который ей собрала мамочка. Эйфория и воодушевление от содеянного уступали место тревогам и страхам от того же содеянного. Не стоит ли ей прекратить все это, пока еще не поздно?

Дверь распределителя толкнули, двое военных впихнули в дежурное помещение связанного, избитого мужчину.

— Мошенник, — пояснил один из военных. — Подсаживался к состоятельным гражданам в погребке и врал, будто видит будущее, выдавал липовые предсказания за определенную мзду.

— Тащите предсказателя в блок к осужденным. — Герцог посторонился, пропуская группу, а Бригитта поняла, что ходу обратно нет. Если она сейчас признается в обмане, ее, как и этого жулика, отправят не в лес, а в тюрьму. Еще и на площади осудят прилюдно.

— Могу уводить девушку? — спросил дежурный генерала.

— Уводи, — разрешил Чарон.

— Идем, милая, — ласково позвал Бригитту военный, забирая из ее рук мешок.

— Я чайка, — важно сказала она.

— Чайка так чайка, — согласился мужчина.

На Волфуорта девушка не глядела. Она покинула дежурное помещение вслед за своим провожатым и не могла знать, что генерал еще какое-то время не двигался с места, просто стоял и смотрел на дверь, которая закрылась за спиной графини Бригитты Янссен.

Распределитель делился на три блока. В первом — размещали скаженных, где сошедшие с ума дожидались отправки в лес. Во втором — ожидали осужденные, кому еще предстояло услышать приговор на площади. В третий блок попасть можно было, спустившись под землю — там находилась тюрьма.

— Даниэл! — ключом открыл дежурный решетчатую преграду между одноместной комнатой-отсеком и коридором. — Выходи.

— Не пойду, — заупрямился представитель иной народности. В комнате имелись кровать и кресло, но эльф предпочел устроиться на дощатом полу.

Вблизи Бригитта смогла рассмотреть мужчину получше. На вид ему двадцать пять, может, чуть больше. Зрачок эльфа уже вернул себе привычный темно-серый цвет. Светлая кожа его слегка светилась, а длинные волосы удивляли белизной, белее снега.

— Тебя твои подданные ждут, — с серьезным видом произнес дежурный.

— Где? — оживился эльф.

— А вон там, — указал страж на комнату побольше.

Бригитта тоже взглянула в сторону, куда собирались переселить эльфа. В отсеке по коридору напротив, огороженном решетчатой дверью, уже устроились двое — тщедушный парень и пожилая дама. Юноша непрестанно двигался, старушка смотрелась безмолвным истуканом.

Девушка не заметила, как Даниэл оказался подле нее и вздрогнула, когда неожиданно услышала его приглушенный голос.

— Не знаешь, как править миром незаметно от этих? — кивнул эльф на молодого военного.

— Нет, — простодушно ответила Бригитта.

— Я тебя научу, — пообещал ушастый.

— Хорошо, — кивнула графиня. Она предпочла не перечить психу.

Блок для скаженных охраняли двое караульных. Один из них открыл замок общего отсека и впустил внутрь Даниэла, а второй записал в учетный журнал данные Бригитты.

— Надо же, — удивился он. — Родовитая. Каким ветром богатейку сюда занесло?

— Ее сам генерал привел, сказал, она свою капсулу отдала кому-то, понадеялась, что за год с ней ничего не случится, — пояснил провожатый графини.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Больница в Гоблинском переулке
Больница в Гоблинском переулке

Практика не задалась с самого начала. Больница в бедном квартале провинциального городка! Орки-наркоманы, матери-одиночки, роды на дому! К каждой расе приходится найти особый подход. Странная болезнь, называемая проклятием некроманта, добавляет работы, да еще и руководитель – надменный столичный аристократ. Рядом с ним мой пульс учащается, но глупо ожидать, что его ледяное сердце способен растопить хоть кто-то.Отправляя очередной запрос в университет, я не надеялся, что найдутся желающие пройти практику в моей больнице. Лечить мигрени столичных дам куда приятней, чем копаться в кишках бедолаги, которого пырнули ножом в подворотне. Но желающий нашелся. Точнее, нашлась. Студентка, отличница и просто красавица. Однако я ее начальник и мне придется держать свои желания при себе.

Анна Сергеевна Платунова , Наталья Шнейдер

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы