Читаем Союз рыжих полностью

"But how could you guess what the motive was?"- Видите ли, Уотсон, - объяснил мне рано утром Шерлок Холмс, когда мы сидели с ним на Бейкер-стрит за стаканом виски с содовой, - мне с самого начала было ясно, что единственной целью этого фантастического объявления о Союзе рыжих и переписывания
"Had there been women in the house, I should have suspected a mere vulgar intrigue."Британской энциклопедии" может быть только удаление из дома не слишком умного владельца ссудной кассы на несколько часов ежедневно.
That, however, was out of the question.Способ, который они выбрали, конечно, курьезен, однако благодаря этому способу они вполне добились своего.
The man's business was a small one, and there was nothing in his house which could account for such elaborate preparations, and such an expenditure as they were at.Весь этот план, без сомнения, был подсказан вдохновенному уму Клея цветом волос его сообщника.
It must, then, be something out of the house.Четыре фунта в неделю служили для Уилсона приманкой, а что значит четыре фунта для них, если они рассчитывали получить тысячи!
What could it be?Они поместили в газете объявление; один мошенник снял временно контору, другой мошенник уговорил своего хозяина сходить туда, и оба вместе получили возможность каждое утро пользоваться его отсутствием.
I thought of the assistant's fondness for photography, and his trick of vanishing into the cellar.Чуть только я услышал, что помощник довольствуется половинным жалованьем, я понял, что для этого у него есть основательные причины.
The cellar!- Но как вы отгадали их замысел?
There was the end of this tangled clue.- Предприятие нашего рыжего клиента -ничтожное, во всей его квартире нет ничего такого, ради чего стоило бы затевать столь сложную игру.
Then I made inquiries as to this mysterious assistant and found that I had to deal with one of the coolest and most daring criminals in London.Следовательно, они имели в виду нечто находящееся вне его квартиры.
He was doing something in the cellar-something which took many hours a day for months on end.Что это может быть?
What could it be, once more?Я вспомнил о страсти помощника к фотографии, о том, что он пользуется этой страстью, чтобы лазить зачем-то в погреб.
I could think of nothing save that he was running a tunnel to some other building.Погреб!
"So far I had got when we went to visit the scene of action.Вот другой конец запутанной нити.
I surprised you by beating upon the pavement with my stick.Я подробно расспросил Уилсона об этом таинственном помощнике и понял, что имею дело с одним из самых хладнокровных и дерзких преступников Лондона.
Перейти на страницу:

Все книги серии Рассказы о Шерлоке Холмсе — 1. Приключения Шерлока Холмса

Приключение «Скандал в Богемии»
Приключение «Скандал в Богемии»

«Для Шерлока Холмса она всегда Та женщина. Я редко слышал, чтобы он упоминал ее как-то иначе. В его глазах она затмевает и повергает в прах весь свой пол. Нет, не то чтобы он испытывал к Ирен Адлер чувство, сходное с любовью. Все эмоции, а эта особенно, были неприемлемы для его холодного, точного и превосходно уравновешенного интеллекта. Он, как я понимаю, был идеальнейшей логично рассуждающей и наблюдающей машиной, какую только видел мир, но в роли влюбленного он поставил бы себя в фальшивое положение. В разговорах он никогда не касался нежных чувств, разве что с презрительной усмешкой и колкостями. Однако наблюдателю они служили отличным подспорьем, чтобы срывать покров с людских побуждений и поступков…»

Артур Конан Дойль

Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия

Похожие книги