"But how could you guess what the motive was?" | - Видите ли, Уотсон, - объяснил мне рано утром Шерлок Холмс, когда мы сидели с ним на Бейкер-стрит за стаканом виски с содовой, - мне с самого начала было ясно, что единственной целью этого фантастического объявления о Союзе рыжих и переписывания |
"Had there been women in the house, I should have suspected a mere vulgar intrigue. | "Британской энциклопедии" может быть только удаление из дома не слишком умного владельца ссудной кассы на несколько часов ежедневно. |
That, however, was out of the question. | Способ, который они выбрали, конечно, курьезен, однако благодаря этому способу они вполне добились своего. |
The man's business was a small one, and there was nothing in his house which could account for such elaborate preparations, and such an expenditure as they were at. | Весь этот план, без сомнения, был подсказан вдохновенному уму Клея цветом волос его сообщника. |
It must, then, be something out of the house. | Четыре фунта в неделю служили для Уилсона приманкой, а что значит четыре фунта для них, если они рассчитывали получить тысячи! |
What could it be? | Они поместили в газете объявление; один мошенник снял временно контору, другой мошенник уговорил своего хозяина сходить туда, и оба вместе получили возможность каждое утро пользоваться его отсутствием. |
I thought of the assistant's fondness for photography, and his trick of vanishing into the cellar. | Чуть только я услышал, что помощник довольствуется половинным жалованьем, я понял, что для этого у него есть основательные причины. |
The cellar! | - Но как вы отгадали их замысел? |
There was the end of this tangled clue. | - Предприятие нашего рыжего клиента -ничтожное, во всей его квартире нет ничего такого, ради чего стоило бы затевать столь сложную игру. |
Then I made inquiries as to this mysterious assistant and found that I had to deal with one of the coolest and most daring criminals in London. | Следовательно, они имели в виду нечто находящееся вне его квартиры. |
He was doing something in the cellar-something which took many hours a day for months on end. | Что это может быть? |
What could it be, once more? | Я вспомнил о страсти помощника к фотографии, о том, что он пользуется этой страстью, чтобы лазить зачем-то в погреб. |
I could think of nothing save that he was running a tunnel to some other building. | Погреб! |
"So far I had got when we went to visit the scene of action. | Вот другой конец запутанной нити. |
I surprised you by beating upon the pavement with my stick. | Я подробно расспросил Уилсона об этом таинственном помощнике и понял, что имею дело с одним из самых хладнокровных и дерзких преступников Лондона. |