Читаем Сокіл і Ластівка полностью

— Ви казали, що розраховуєте на мою метикуватість. Може, капітан Пратт робив якісь натяки? Чи залишив ключ? Дослідити шістдесят чотири колодязі, особливо, якщо серед них є глибокі, це робота не на два дні. Тут і тижня не вистачить. Та й як ми будемо спускатися?

— Ось тут, поряд зі смолоскипами, Пратт залишив підйомний пристрій. — Логан витягнув дубові козли з коловоротом-поперечкою, до якої кріпилося руків’я. Показав міцний канат і причеплене до нього сидіння. — Цю штукенцію зробив тесля з «Навіженого», майстер на всі руки, царство йому небесне. Взагалі-то, щоб впоратися з підіймачем, потрібні двоє: один сідає на дошку, другий залишається нагорі і крутить важіль. Не уявляю, як Пратт впорався самотужки. Певно, спочатку спускав вантаж, потім себе, а витягував назад однією силою рук. Кажу вам, це був справжній атлант…

Я закричав: обережно, обережно, пастка! Але дівчинка і сама зметикувала.

— Заждіть, — урвала вона штурмана. — Ви що ж, думаєте, що один із нас лізтиме в шахти, а другий залишиться нагорі? І як же, дозвольте дізнатися, ви пропонуєте розділити ролі?

Логан обеззброююче посміхнувся.

— В тому і вся штука. Я ж казав: ви — єдина людина на всьому кораблі, від якої я не очікую удару в спину. Нікому іншому я своє життя не довірив би. Спускатися буду я. З моєю пораненою рукою я все одно не зміг би крутити коловорот. Так що у вашій волі взяти та й перерізати канат, щоб друзяка Гаррі гепнувся вниз і скрутив собі в’язи.

Навіть я зі своєю підозріливістю заспокоївся. Летиція ж, як на мене, була навіть розчулена такою довірливістю.

— А як щодо підказки? — запитала вона. — Невже Пратт ані словом не обмовився про сховок? Невже ви його прикінчили, нічого не вивідавши? У це важко повірити.

Гірка образа — вже не знаю, справжня чи вдавана — звучала в голосі штурмана, коли він відповів:

— Гарної ви думки про мене! Ви ж знаєте, Епіне: я людина і з принципами. Ніколи не став би вбивати товариша через золото! Тим паче, поки не дізнався, де воно сховане… — Здається, Гаррі дійсно був ображений — сумнівом у гостроті його розуму. — Все було інакше. Ми пливли вдвох морем, після втечі від команди бунтівників. Джеремі розповів мені про свою домовленість із Чорною Королевою. А я почав умовляти його не робити жахливої дурниці. Якщо вже так склалося, чому б нам не забрати скарб Сан-Дієго собі? Ніхто крім нас двох не знає, де воно. Все буде тишком-нишком. Я говорив йому очевидні, розумні речі. Але Пратт був божевільним. «Я не пірат, я слуга свого короля!» Схопив мене за горло своїми залізними ручищами і почав душити. Він би вбив мене, якби я, захищаючись, не встромив йому ножа в бік. Це був не напад, а оборона; клянуся Дівою Марією! Я не блюзнір, я не розкидався б подібними клятвами. Тим паче, Джеремі від цього удару не помер. Тобто помер, але не відразу. Коли він випручав свої клешні і завалився на бік, я перев’язав його, я напоїв його водою. Боже, як я благав Пратта покаятися перед смертю і не забирати з собою в могилу таємницю скарбу! Та він нічого мені не сказав… Правду кажучи, він мене, швидше за все і не чув, бо до самої смерті був непритомним. До вечора він віддав кінці, і я, помолившись, кинув тіло за борт…

— Отже, він був непритомним? Мовчав?

— Ні, він забалакувався. Пратт повсякчас повторював одне й те саме, наче бовдур із заведеним механізмом. Я бачив таку ляльку в Ліворно: вона могла сто разів підряд сказати «бонджорно, сіньйори». Ось і Джеремі бубонів, бубонів якусь маячню. Я думав, з глузду з’їду з ним.

— Що ж він повторював?

— Дитячу лічилку. Спочатку голосно, потім тихше, під кінець пошепки. Так і помер з дурнуватим віршиком на вустах.

— Яка ще лічилка?

— Звичайна, в Англії її всі діти знають:


Стриб-скок, стриб-скокЗ підбора на носок,Не на захід, а на схід,З бруса на брусок.Стриб-скок, стриб-скок,І макітрою в дашок.


— Так, я пам’ятаю її з часів пансіону, — кивнула Летиція.

— Ви навчалися в пансіоні? Де?

— Байдуже. Тільки там у лічилці трохи інакше: «Та із бруска на брус під». Адже коли гострять ніж, спочатку користуються бруском, а вже потім доводять лезо на брусі. Ви переплутали.

Гаррі заперечив:

— Ви думаєте, я не знаю, як гострять клинки? Але Джеремі повторював саме так: «З бруса на брусок». Його голос намертво засів у моїй пам’яті… Ну що, почнемо. Час-бо минає. Пропоную зосередитися не на шурфах, а на шахтах. Їх тут усього одинадцять. Пратту було б зручніше повертатися у колодязях, які ширші.

Вони почали встановлювати підіймач над шахтою, яка була найближче до входу. Я ж міркував над віршиком.

Перейти на страницу:

Все книги серии Пригоди Ніколаса Фандоріна

Похожие книги