Читаем Сокровища Анны Моредо полностью

В дверях кабинета стоял мужчина, примерно того же возраста, что и Саласар, только крепкий, широкоплечий, в серых брюках, расстегнутой на груди рубашке и легком хлопковом пиджаке светло-коричневого цвета. Его поседевшие волосы средней длинны были прилежно зачесаны назад, голову он склонил вниз, как готовый к бою бык, и хмуро взирал на собравшихся одновременно насмешливым и ненавидящим взглядом.

– Что вам надо? Кто вы, синьор? – возникла на его пути Фернандес.

– Сильвио Саласар. Настоящий, можете проверить, – хрипло ответил мужчина и протянул Исабель паспорт, который она тут же передала комиссару. – Это я делал запросы, о которых вы говорили, инспектор. И это я угрожал старухе. Признаюсь.

– Его голос, верно! – воскликнула Анна. – Трескучий, как хвост у гремучей змеи. Гнусный ты мерзавец…

– Здравствуйте, синьора. Как поживаете? – кивнул ей вошедший. – Секунду…

Мужчина сунул руку в нагрудный карман рубашки.

– Ваш телефон.

Он вынул из кармана мобильный Анны и аккуратно положил его на стол.

– Простите, это было недостойно.

– Паспорт настоящий, – констатировал комиссар, изучив документ. – Но что все это значит?

Линарес обратился одновременно к обоим Саласарам. Первый молчал – похоже, от сковавшего его страха. Второй тоже не спешил с ответом. Вместо объяснений, он откинул левую полу пиджака – под ней оказалась пистолетная кобура.

– Говорю сразу, у меня есть оружие, комиссар. И разрешение на него тоже. Предупреждаю, чтобы вы чего доброго не пустили в меня пулю. Отдать его вам, чтобы всем было спокойней?

– Разумеется!

Комиссар забрал у Сильвио пистолет – им оказалась длинноносая итальянская армейская «беретта», хорошо знакомая бывшему военному Линаресу.

– А теперь, синьор, – вернулся полицейский к уже заданному вопросу, – потрудитесь объяснить: что происходит?

– В вашем чудном городе я уже больше недели, – слово «чудный» гость настолько исковеркал сарказмом, что любому было понятно – он имеет в виду прямо противоположное. – А на вашем собрании – с самого его начала.

Мужчина подошел к карте Андалузии и небрежно постучал по ней пальцами.

– «Всевидящее око»? Ха-ха! Люди у вас любят почесать языками. Например, художник, что малюет картины с вашей кособокой ратушей. С гордостью поведал о своей мазне, которую вывесили в приемной у самого мэра!

Гость вел себя нагло и явно нарывался. Но делал это настолько уверенно, что было очевидно – за этим стоит нечто, что позволяет ему чувствовать себя хозяином положения.

– Значит, вы утверждаете, что являетесь настоящим Сильвио Саласаром, – повторил комиссар сказанное наглецом. – Но кто же тогда этот синьор? – Линарес указал на первого Сильвио.

– Мошенник и вор, – спокойно ответил мужчина. – Давно мы не виделись, правда?

Последние слова предназначались предмету обсуждения. Фальшивый Сильвио сидел, вжавшись в кресло, от красноты на его лице остались лишь пятна на щеках, все остальное теперь наоборот побледнело. Он тяжело дышал, вероятно, переживая приступ паники.

– Его зовут Бенито Батиста, – прохрипел настоящий Саласар. – Мы выросли в одном детском доме. Перед тем, как сбежать, этот мерзавец прошелся по вещам всех своих товарищей, в том числе и моим. Забрал фотографии моей матери. Скотина, я никогда тебе этого не прощу.

– Они до сих пор у него, – сказал Линарес. – Предъявлял их, как доказательства.

– Сюда! Немедленно! – Саласар так резко протянул руку в сторону мошенника, что тот подпрыгнул на месте.

Суетясь, Батиста, отдал фотографии.

Саласар буквально впился в них глазами. Осторожно перебирая снимки, он с трепетом касался пальцами запечатленных на них изображений. Для него эти клочки плохого довоенного картона явились самым настоящим сокровищем – это было понятно всем.

– Этот подонок, – продолжил Саласар, не отрываясь от фото, – знал всю мою историю. В детском доме я рассказывал ее не раз. И про смерть родственников, и про судьбу матери тоже. Как я понимаю, этими сведениями он и воспользовался.

Одного взгляда на раздавленного Батисту было достаточно, чтобы понять – Саласар говорит правду.

– Зачем! Зачем вы так поступили! – заохал мэр, болезненно морщась, будто его обманули более других. – Сильвио! Или как там вас? Бенито! Вы… Ох, ну как же это глупо!

Комиссар тоже обратился к нему:

– Не хотите ничего сказать, Батиста?

Мошеннику с трудом удалось взять себя в руки. Он заговорил:

– Когда мне на глаза попалось фото сокровищ, я подумал: почему нет? Денег всегда не хватает.

– Кто же вы откуда на самом деле? – поинтересовался Макгиннел.

– Я родился на Спиналонге, – ответил Батиста. – Это греческий остров, на котором раньше держали прокаженных. Всего лишь узеньким проливом он отделен от Крита. «Оставь надежду всяк сюда входящий» – такая надпись украшает причал, на который таким как мои мать и отец, которых я, впрочем, никогда не видел, раз в полгода привозили пищу и питьевую воду.

– Бедняжка, – хрипло усмехнулся Саласар.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дебютная постановка. Том 1
Дебютная постановка. Том 1

Ошеломительная история о том, как в далекие советские годы был убит знаменитый певец, любимчик самого Брежнева, и на что пришлось пойти следователям, чтобы сохранить свои должности.1966 год. В качестве подставки убийца выбрал черную, отливающую аспидным лаком крышку рояля. Расставил на ней тринадцать блюдец и на них уже – горящие свечи. Внимательно осмотрел кушетку, на которой лежал мертвец, убрал со столика опустошенные коробочки из-под снотворного. Остался последний штрих, вишенка на торте… Убийца аккуратно положил на грудь певца фотографию женщины и полоску бумаги с короткой фразой, написанной печатными буквами.Полвека спустя этим делом увлекся молодой журналист Петр Кравченко. Легендарная Анастасия Каменская, оперативник в отставке, помогает ему установить контакты с людьми, причастными к тем давним событиям и способным раскрыть мрачные секреты прошлого…

Александра Маринина

Детективы / Прочие Детективы