Уже истощенный слишком продолжительным пребыванием под водой, работой и нервным волнением от битвы с акулой, он потерял самообладание и, несмотря на свою опытность, буквально потерял голову, так что упал на колени, забыл про сигнальную веревку и хотел стащить шлем с головы. К довершению всего его не могли видеть с палубы. В ужасе этой минуты ему представилась Эстера, молодая и прелестная, с состраданием смотревшая на него, но не протягивавшая ему руки для спасения, между тем как с улыбкой торжества на лице глядел на него Лоре, отрава его жизни. Мелькали также перед ним приятные воспоминания о днях его детства, в соединении с какой-то сонливостью, с которой он не мог бороться. Дач сделал усилие, чтобы вскочить на ноги, но опять упал ничком.
Хотя, подобно гигантскому морскому червю, резиновый рукав извивался по песку, запас воздуха прекратился.
Глава XXV. Хитрая лисица
С чувством невыразимой тоски Эстера Поф наблюдала за своим мужем, когда он постепенно спускался по лестнице под воду, и потом с сильно бьющимся сердцем отошла вместе с другими к борту, чтобы следить в прозрачной воде за всеми движениями мужа.
Было бы грустно и в том случае, если бы они расстались с любовью, но при сознании, что его сомнения усилились ее отказом, ее положение было вдвойне тягостно. До своей женитьбы Дач считался самым успешным и отважным водолазом; хотя последнее время он занялся чертежами и планами, по желанию жены, но в нем еще была сильна прежняя любовь к подводным приключениям. Но теперь ей казалось, что он принялся за прежнее занятие из ненависти к ней.
Все это время мысль о скрытной опасности, которой подвергались все находившиеся на шхуне, была поглощена опасностью настоящей, и, не обращая внимания на то, кто ее ближайший сосед, Эстера наблюдала за мужем с таким беспокойством, что крупные капли пота выступили на ее лбу. Всякое движение Дача ясно виделось всеми на шхуне, и когда Мельдон первый крикнул: «Акула!», матросы тотчас, по распоряжению Распа, ухватились за спасательную веревку.
– Стойте! – закричал Расп. – Он дал сигнал, что все благополучно!
– Но это безумие! – вскричали Паркли и капитан в один голос.
– Он дал сигнал: «все благополучно», – сурово повторил Расп. – Никогда не следует мешать водолазу.
– Вы видите, что происходит, мистер Мельдон? – спросил капитан.
– Совершенно ясно, – ответил доктор, – он вытащил нож и хочет бороться с акулой.
Эстера уже это видела и, закрыв глаза руками, отошла в сторону, чтобы не слушать разговор, потому что Мельдон описывал все, что мы уже знаем. Она слышала также разные нетерпеливые предложения, чтобы вытащить Дача наверх, и умоляла об этом. Но суровый голос Распа постоянно заглушал другие голоса, и, так сказать, взяв в свои руки ответственность за жизнь водолаза, старик не соглашался. Он был в этом деле главным. Дач возложил на него эти обязанности, и он твердо стоял на своем.
– Говорите что хотите, – ворчал он, – я знаю мою обязанность и исполняю ее. Никогда не надо мешать человеку под водой, пока он не попросит помощи. Продолжайте накачивать, ребята, – обратился он к матросам, стоявшим у воздушного насоса. – Посмотрите! Мистер Дач опять дает сигнал «все благополучно», зачем же нам вмешиваться? Я никому не позволю этого.
– Разве вы не видите, сумасшедший, что на него хочет броситься огромная акула! – с волнением вскричал Мельдон.
– Мне очень жаль акулу, – хладнокровно ответил Расп, – мистер Дач сумеет справиться со всякой акулой. Так я, по-вашему, сумасшедший, господин доктор? А что сказали бы вы, если бы я назвал вас сумасшедшим, если бы я вздумал мешать вашему лечению какого-нибудь пациента, который, по-вашему поправлялся бы и которого я считал бы опасным?
– Расп прав, – сказал Паркли, который стоял с динамитом в одной руке, с проволокой в другой и с батареей у ног, – водолазу никогда не следует мешать.
– Посмотрите, ведь это ужасно! – сказал доктор.
Эстера отняла руки от лица и посмотрела вниз. Густое облако крови поднялось в воде и закрыло лицо человека, которого она любила. Бледная, как смерть, вытаращив глаза и раскрыв губы, но не произнося ни слова, смотрела она на воду.
– Ну что ж из этого, – хладнокровно сказал Расп.
– Я боюсь, что это его кровь, – воскликнул Вильсон.
– Ради Бога, молчите, мистер Вильсон! – вскричал Паркли. – Посмотрите, ваши слова заставили мисс Стодвик лишиться чувств.
Бесси, стоявшая возле брата и наблюдавшая за всем происходившим, тихо опустилась на палубу; но когда доктор повернулся ей помочь, Джон Стодвик сердито остановил его.
– Это ваши страшные разговоры наделали, – воскликнул Джон Стодвик. – Ступайте и глядите, как убьют акулу. Я могу сам помочь сестре. Пошлите за холодной водой, батюшка, – сказал он, когда подошел капитан.
Но это оказалось не нужно, Бесси пришла в себя и, дико осмотревшись вокруг, села возле брата и держала его за руку, поернувшись спиной к группе на палубе.
– Ба! – хладнокровно воскликнул Расп. – Это кровь акулы. Вот, – прибавил он тотчас, – мистер Дач ударил ее еще раз. Ага! Что я вам говорил!