– Пятьдесят, ваша светлость? Их там всего шестьдесят.
– Ну и что с того? Что они охраняют на этой скале?
– Штандарт нашего короля.
– Полноте, Бейб, я не люблю этого лизоблюдства. Вызовите мне пятьдесят человек, и пусть переоденутся в гражданское платье.
– Я могу поинтересоваться у вашей светлости, зачем они нужны?
– Поинтересоваться ты можешь, морда дубовая, но я не обязан тебе отвечать. Однако скажу – мы должны оказать большую услугу нашим высокопоставленным агентам, а в этом деле экономить не принято.
– Понял, ваша светлость! Разрешите выполнять?
– Выполняй, да только людей пусть подберут эдаких молодцов и чтобы… – тут герцог замешкался, подбирая подходящее слово.
– Тех, кто хорошо говорит на карнейском?
– Хотя бы так.
– Не извольте беспокоиться, ваша светлость, там много таких, кто говорит по-карнейски лучше нас с вами.
Оставив герцога, Бейб выскочил во двор и, подмигнув скучавшему возле калитки Трею, выбежал на улицу, где стояла его бричка с постоянным возницей.
– Куда прикажете? – глухо спросил тот, когда седок оказался на диване.
– Гони на Косу.
– Куда-куда?! – переспросил тот, удивленно поворачиваясь к Бейбу.
– Да не крути башкой, скотина, – прошипел тот. – На Косу, я сказал.
– Да это ж двадцать миль, ваша милость!..
– Я плачу, гони давай, да сделай крюк через порт, а потом вдоль Валяльной слободы.
– Понимаю, ваша милость! – кивнул возница и дернул вожжи. – Так следы запетляем, что ни одна рожа не зацепится!
«Кажется, что-то завертелось», – подумал майор Бейб, когда бричка покатилась по улице и кожаные рессоры стали напевать свою однообразную песню, отчаянно гудя в местах, где с мостовой были украдены камни.
За сапожным рынком вслед увязался другой экипаж, и Бейб было подумал, что это тайная канцелярия, но вскоре экипаж свернул в сторону, и они спокойно направились к Валяльной слободе и там поехали быстрее, поскольку народу по слободе шлялось мало, правда, зловонных луж было больше и воняло паленой шерстью.
Недовольно фыркая, лошадь бодро преодолела зловонную дистанцию, и, миновав два заваленных нечистотами пруда, они выехали на пыльную загородную дорогу, которая бежала вдоль побережья, мимо возделанных участков, где огородники выращивали зелень для городских рынков.
Погода была ясная, ветер с юго-востока – очень слабый, так что для дыма было самое лучшее время.
У переезда через быструю речку из кустов неожиданно выскочили трое солдат и двое стражников-монгийцев с алебардами.
– Стой! – закричали они и выставили вперед пики, так что вознице пришлось придержать лошадь.
– Кто такие, куда спешите?
– Я нанял этого человека, чтобы доехать в деревню Чинвудь, я покупаю там морковь, выращенную на меловых землях, – заявил Бейб, поднимаясь в бричке.
– Да ты, никак, чужеземец. По-нашему говоришь с хвостиками, – заметил один из солдат.
– Я из представительской миссии ингландского короля. И если вы сейчас дадите мне проехать, я не стану жаловаться господину наместнику.
Солдаты переглянулись и опустили пики. Ингландец им был не нужен, они караулили телегу с ворованной пенькой, которую утром увели с причала.
– Проезжай, ваша милость, привет своему королю, – сказал солдат, бывший за старшего. Остальные засмеялись.
Возница дернул вожжи, и бричка соскочила в балку, омыв колеса в ледяных струях.
54
До Косы добрались довольно быстро, но Бейба порядком растрясло. Заметив хозяев, из побеленной лачуги вышел смотритель старого маяка – бывший солдат ингландской армии.
– Здравия желаю, ваша милость.
– И тебе того же, Клинсманн, – ответил Бейб и соскочил с брички, скривившись от боли и потирая бока.
– Чего спешили, ваша милость?
– Дрова для костра в порядке?
– А как же? И дрова в порядке, и смола, и опахало. Все как заказано, только огня поднести.
– Хорошо, идем прямо туда, – сказал Бейб и заковылял к скале, одиноко торчавшей из белого песка. На ней был заготовлены дрова для получения сигнального дыма, который можно было увидеть на десять миль.
За четверть часа Бейб и смотритель Клинсманн сумели подняться на площадку по выбитым в скале ступеням и добавленным кое-где деревянным лестницам. Казавшаяся небольшой со стороны, скала поднималась почти на пятьдесят футов, и у Бейба, когда он смотрел вниз, слегка кружилась голова.
– Ветер слабый, это хорошо, – сказал Клинсманн и, сняв с заготовленных дров просмоленный полог, стал щелкать кресалом.
– Что, не загорается? – начал нервничать Бейб.
– Все в порядке, ваша милость, это грубый мох, его с одной искры не зажечь.
И действительно, сделав около десятка ударов, смотритель все же сумел зажечь кусок мха, а затем раздул его до открытого пламени и сунул под дрова.
– Сами будете сигналить?
– Сам, – сказал Бейб, принимая у Клинсманна большой лоскут воловьей кожи, который раньше был фартуком.
Пламя затрещало и рванулось вверх, но Клинсманн плеснул на него воды из большого кувшина, который стоял здесь же, и огонь, обиженно зашипев, уступил место густому белому дыму.
– Можно начинать, – сказал Клинсманн.
– Ага, я сейчас, – кивнул Бейб, мысленно переводя донесение на язык дымового сигнала. – Все, поехали.