Читаем Соль полностью

Виделина — один из основных элементов для воспитания хороших сыновей и дочерей. Всем женщинам я рекомендую следующее правило: не допускайте в свой ум мыслей, которые несут отрицательные качества. Потерявшие смысл жизни пусть встречают каждое утро восход Солнца. Наблюдайте восход Солнца в течение месяца и увидите, что почувствуете тогда. Весной, когда на Земле появляются цветы и цветут деревья, проводите наблюдения за ними и проверяйте результат: в этом вы найдёте смысл жизни. А что делают современные люди? Они спят до десяти часов утра и к вечеру, когда заходит Солнце, выходят радоваться его угасающим лучам; осенью, когда опадают листья, они выходят на прогулку. Природу нужно изучать своевременно. А на что сейчас похожи люди? Кто-то читает Евангелие и удивляется, что же хотел сказать Христос известными словами. Христос очень хорошо читал эту книгу Божественной Природы. Читая книги, я всегда спрашиваю себя, имеет данный писатель виделину или нет и какие краски у него отсутствуют. Прочитав любую книгу, я могу вам описать, каков её автор, какая у него голова, какое у него лицо, какие руки, какие мысли и прочее. Некоторые хотят знать, кто я и что собой представляю. Я есть то, что вам говорю: если я вас обкрадываю, то я таков; если исцеляю, таков я и есть. Вы спросите: "Почему он пас лечит?" Безразлично, кто вам поможет, — я или кто-то другой; по-моему, я должен отдать кому-то излишек моих знаний, моей жизни, потому что она не моя. Ту виделину, что исходит изнутри, я должен передать вовне. "Вы все виделина". Две тысячи лет христиане читают этот стих и не могут его понять, поэтому хватайте вашего Святого Николая и переворачивайте его головой вниз: он должен защищать ваш дом и ваше имущество, потому что он — ваш разум. Скажите ему: "Либо ты будешь хорошо рассуждать, либо я переверну тебя вниз головой".

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература