Читаем Соль полностью

Вы спросите меня: "Какое отношение имеет всё это к христианству?" Это имеет большое значение, потому что христианство — это умение читать в себе самом и хорошее, и плохое. Под ветхим понимаются все вложенные в нас ошибки, а под новым — всё хорошее, что имеется в нас. Зная эти вещи, мы сможем комбинировать их так, чтобы создать хорошую жизнь сообразно этим познаниям. В будущем нужно создавать школы, в которых будут изучать глаза, уши, верхнюю и нижнюю часть головы, лоб, нос, подбородок, затем лёгкие, желудок: какие там ткани, какова нервная система, восприимчива ли она и так далее. Имея все эти данные, мы сможем создавать хороших людей. Когда всё это будет известно, мы сможем выбирать, какие люди будут шить нам одежду или делать обувь и так далее. Есть люди, у которых очень тяжёлая энергия, поэтому таким людям я не дал бы шить мне одежду. Такая одежда вызовет плохое настроение у того, кто её носит. Есть люди, которые, строя дом, оставляют в нём наихудшие мысли и чувства, поэтому живущие в нём умирают. Учителя или священника, имеющего такие мысли, я не пустил бы в свой дом и не позволил бы ему читать молитвы. Это не только утверждение, но результаты наблюдений. Дай шить свою одежду тому, кого ты любишь. Придя в какой-то магазин, купи себе в нём что-то лишь в том случае, если тебе понравится продавец. Старый болгарин, у которого несколько снох, говорит: "Хочу, чтобы хлеб мне месила самая молодая сноха". Почему? Он знает, почему хочет хлеба от самой молодой снохи: замешивая хлеб, она внесёт в него свою живую энергию и окутает его хорошими мыслями. Если хлеб замесит пожилая сноха, желудок свёкра расстроится. Если хозяйка дома утратила магнетизм и в доме всё расстроено, то мужу следует нанять здоровую, полную жизни служанку, которая выполняла бы всю домашнюю работу, а жену нужно отправить на курорт, пока она не восстановит силы. Никогда не ставьте нервного, сухого человека, готовить вам еду, поставьте на эту работу полного, здорового и весёлого человека.

Вот что означает этот книжник, который выносит из своей сокровищницы новое и ветхое и показывает, чему обязаны собою страдания в нашей жизни. Так что, когда какой-то юноша женится на сухощавой девушке, пусть знает, что из этого ничего не выйдет. Та же аналогия существует и в Духовном мире. Очень сухощавые люди не имеют возвышенного, духовного понимания, они не от Божественного мира по той простой причине, что содержат много кислот, из-за которых проявляют чрезмерную активность, а полные люди подобны основаниям. Сухие активны, а полные пассивны. Однако этот мир создан не только из оснований или кислот, а имеет и нечто среднее — это дети. Начните теперь извлекать новое из ветхого. Перед этим измерьте нос, подбородок, нижнюю и верхнюю губу, рассмотрите свои глаза и посмотрите, почему иногда они открыты шире, а иной раз — меньше, почему иногда они светлее, а иногда темнее, и так далее. Между всем этим есть известное соотношение, и если вы будете всё рассматривать так, вы придёте к пониманию внутреннего смысла жизни. Оккультисты говорят о чувствах какого-то человека, что его астральное тело в неправильном соотношении с его физическим телом, либо ментальное тело в неправильной связи с его физическим мозгом. Ментальное тело я заменяю мозгом, астральное — лёгкими, а физическое — желудком и говорю, что в этом случае отношение между желудком, лёгкими и мозгом неправильное.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература