Читаем Соль полностью

Давайте проделаем опыт. Я подвергаю эту Божественную науку живому опыту: проделаем опыт с теми из вас, в ком говорят эти двое свидетелей. Знаете, каким будет тогда ваше положение? В Индии у одного великого учителя, брамина, была такая красивая корова, что местный князь пожелал её забрать; он попытался купить её за деньги. "Не хочу никаких денег", — ответил брамин. "Но я дам тебе столько денег, сколько весит корова". — "Даже если весь мир мне дашь, не отдам корову". — "Так я заберу её силой". — "Попробуй". Князь послал 10 стражников забрать корову силой, но брамин махнул рукой, и те про стёрлись на земле. Князь послал 1000 человек, брамин опять махнул рукой, и те тоже пали. Послал 20000 человек — все простёрлись на земле. Человек не отдавал корову. Князь убедился, что человек этот сильный, пошёл к нему и стал его учеником. Он хотел узнать, как брамин обрёл эту тайную силу, и начал жить так же, как тот. Он прожил 1000 лет, попытался забрать корову, но опять не сумел. Продолжая учиться, он провёл у брамина ещё 1000 лет и опять попытался забрать корову, но не смог. Провёл ещё 1000 лет, всего 3000 лет, и увидел, что стал сильнее брамина, однако теперь он сказал себе сам: "Зачем мне его корова — она мне не нужна". Найдите эту корову, она внутри вас, и, найдя её, будете иметь и молочко, и масло, и всё, что угодно, как говорится, потечёт и молоко и мёд. Когда-то в Палестине текли молоко и мёд, и одну виноградную гроздь несли двое, а теперь там не течёт ни молоко, ни мёд, и этому есть причины. Дайте место в своём сердце и уме всему, что вы считаете добром в мире — это первое правило. Скажите: "Всё есть добро". Пусть пока это не так, но говорите, что это так, и оно станет таким. Скажите, что это добро, и вы повернётесь и пойдёте в другом направлении. Скажите: "Не хочу его денег, зачем мне этот груз". Плохо, когда вы чего-то хотите и не можете это иметь или не можете это нести. К примеру, что пользы вам в данный момент в богатстве, если завтра может произойти какая-то катастрофа?

Сейчас мы уже готовимся к другому миру, но не верим в него; если кто-то сейчас начнёт говорить о духах, то другие скажут, что у него не все дома. В Америке был один проповедник, который любил преувеличивать, когда держал речь. У него был приятель по имени Жан, он позвал его и попросил: "Окажи мне услугу: когда услышишь в собрании, что я преувеличиваю, поверти мне так указательным пальцем". Однажды проповедник рассказывал о Самсоне, поймавшем 300 лисиц, и начал объяснять, что хвосты у этих лисиц были чрезвычайной длины — по три метра. "И это факт, потому что это сообщил такой-то автор", — сказал проповедник. Он приводит это, цитирует, а его приятель вертит указательным пальцем. "Но, — продолжает проповедник, — это мне кажется невероятным, я полагаю, что хвосты были длиной два метра". И цитирует другого автора, а его приятель опять вертит указательным пальцем. "Но и это мне кажется невероятным, однако они уж точно были длиной в метр", — и начинает опять доказывать это цитатами; приятель снова вертит пальцем. "Но, — говорит проповедник, — и это мне кажется неестественным, разумеется, хвосты были такой же длины, как у наших лисиц — 50–60 см". Жан опять качает указательным пальцем, но проповедник вскакивает и кричит: "Жан, больше я уже не сокращу". Хвосты у лисиц и во времена Самсона были такой же длины, как в наше время, что тут аргументировать, ссылаясь на авторов, сказавших то или это? А люди читают и читают разных философов, пока, наконец, бывают вынуждены взглянуть на эту истину в Природе. Каковы в действительности эти вещи в жизни, об этом говорят сердце и ум, будьте верны этим двум принципам, и у вас будет поддержка Невидимого мира — он вокруг вас и помогает каждому, кто ищет Истину.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература