— Не спорь, он такой же, как и все остальные. Да знаешь ли ты, откуда он и кто его семья? Братья — горькие пьяницы, как и все фабричные рабочие. Один из них так долго не платит квартплату, что его вот-вот выселят. Мать перебивается в настоящей нищете с двумя девчонками-замарашками, которые — не пройдет и года — окажутся на панели…
— Ты сам не знаешь, что говоришь. Майкл вкалывает на двух работах, чтобы прокормить семью и закончить университет. И пьет он не больше тебя. Он… — Она побледнела, когда он шагнул к ней, чтобы дать ей пощечину, но не уступила.
Отец понизил голос до угрожающего шепота.
— Если он только дотронется до тебя…
В комнату вбежала мать и протиснулась между ними.
— Александр, прошу тебя!
— Не вмешивайся, Вирджиния! Я не позволю, чтобы за моей дочерью ухлестывал ирландец! — Он снова повернулся к Маргарет. Теперь холодная решимость сменила гнев в его глазах. — Тебе уже восемнадцать. Давно пора выдать тебя замуж и сбыть с рук, и я займусь этим, пока не поздно и можно еще найти приличного человека, согласного взять тебя за себя. — Отец бросился вон из дома, оставив дочь, полную решимости увидеться с Майклом немедленно.
Какой-то звук у входной двери вывел ее из задумчивости. Она освободилась от зеленой саржи, как хотела бы освободиться от прошлого, достала из шкафа у двери запятнанное краской и полинявшее платье из кашемира персикового цвета, натянула его на себя и, поспешно застегивая пуговки на талии, вышла на лестничную площадку.
— Иду, Чарли, — крикнула она, спускаясь по узким ступенькам. Последняя пуговка была застегнута, когда она достигла двери и открыла ее.
Прошлое ворвалось внутрь вместе с ледяным воздухом. Маргарет застыла, парализованная.
Ее губы шевельнулись, но она не издала ни звука.
Майкл!
Он заполнил дверной проем, и сердце ее бешено забилось. Выше, чем она его помнила, уже не неуклюжий двадцатидвухлетний юноша, а мужчина, великолепно одетый в черное: элегантное кашемировое пальто с угольного цвета бархатными лацканами. Все это она охватила одним взглядом, невольно остановив его на полуприкрытых веками проницательных синих глазах. Они оглядели ее и, казалось, заглянули в нее глубоко-глубоко.
Наконец он шевельнулся — сложил листок бумаги и сунул его в карман пальто.
Переступая порог, Майкл Шонесси испытал впервые в жизни необъяснимый страх. Он снял шляпу и держал ее в нерешительности, не зная, пригласит ли она его остаться или постарается отделаться от него как можно быстрее, пока муж не застал его здесь. Он видел, как она колебалась какое-то мгновение, потом затворила дверь и осталась стоять, нервно сжимая руки.
Увидев ее, он испытал нечто похожее на шок от ледяной воды. Мэгги выглядела абсолютно такой же, как раньше, разве что чуть похудела. Ее карие глаза остались такими же теплыми, а губы — такими же манящими. Густые блестящие волосы были без затей зачесаны вверх и собраны в узел на макушке, полинявшее платье покрыто пятнами масла и краски.
Она пристально смотрела на него, как бы ожидая, когда он объяснит свое появление в ее доме. Майкл напомнил себе, что именно она должна дать объяснения. И он ждал, когда она заговорит.
— Ты не снимешь пальто? — спросила она.
Медленными, размеренными движениями он расстегнул пальто, молча снял его и передал вместе со шляпой Маргарет. Она повесила их на вешалке в прихожей.
Они заговорили одновременно.
— Выпьешь кофе? — предложила она.
— Твой муж дома? — спросил он.
Опустив глаза и сжав ладони, она облизала губы и ответила, покачивая головой:
— Его нет.
Майкл почувствовал: если она и дальше будет стоять так близко от него, он не удержится, схватит ее и как следует встряхнет. Как смеет она обращаться с ним будто с совершенно незнакомым человеком или с коммивояжером, заявившимся со своим товаром?
— Тогда я не откажусь от кофе, — тупо пробормотал он.
Когда она поспешила на кухню, он огляделся. Он-то полагал, что она живет в роскоши. А тут платье все в пятнах, годное лишь для мытья полов, крошечный деревянный домик, нуждающийся в срочном ремонте. Потолок комнаты следовало почистить песком и заново покрасить. Бумажные обои в цветочек и полоску были в водяных подтеках там, где дождь проникал сквозь окна. Ковер перед камином был вытерт до такой степени, что почти нельзя было различить его рисунок. В комнате было зябко. В воздухе пахло скипидаром.
Стянув с рук перчатки — заплаченных за них денег хватило бы на занавески для этой гостиной, — он с раздражением хлестал ими себя по бедру. Вероятно, ее муж скряга, но что же тогда ее отец? Неужели прославленный Александр Уэйверли, владелец одного из крупнейших банков Бостона, смирился с образом жизни своей дражайшей дочки? Или он не знает?
Не спеша Майкл обошел диван и стулья, стоявшие вплотную к камину, и осмотрел вставленные в витые серебряные рамки фотографии на круглом столике. Он взял ближайший фотопортрет и вгляделся в лицо пожилого лысого мужчины с тяжелой челюстью, широкими бачками и висячими усами.
Это не Александр Уэйверли. Должно быть, тесть, подумал он и поставил карточку. Рядом стояла фотография Мэгги в детском возрасте.