Читаем Солнечный ход полностью

Ты был всегда немого строг,когда сдувал с ладони осень.Ты был, как памятник, серьезени безупречно одинок.Ты, помнится, лепил бумажки,чтоб скрыть с настенного паннодевчонок озорные ляжкии нос сеньора Сирано.Как будто вздумал извинитьсяперед ментами Ренуар с трудом газетная страницаприкрыла офигенный шарземной, невыдуманной жопы,в натуре солнца в тыщу стрел(Амура).Ах, если бы узнали копы,какой ты прятал беспредел!Мы мирно покурили шмалис врагами красного труда,а ты решил, что нас поймалии нам не избежать суда.Ты был так мил в своем наитьи,счищая полчища улик:«Творите, ангелы, парите!Я к вашим каверзам привык».Ты выметал страну до кости,до звона тротуарных плит.Но не было ни капли злости,ни осуждений, ни обид.Я так скучаю по Колхозной,по Сухаревке, по тебе,и, как и прежде, о серьезнойлюбви и ласковой судьбе.

Чем больше близких оставляет нас

Чем больше близких оставляет нас,тем мир иной становится нам ближе,и выставляет, словно напоказ,все то, что не проистекает свыше.

Разговор о рае

Как ты там поживаешь,где уже не живут?Что ты там пожинаешьс облетевших минут?Жизнь прошла, как приснилась,и в холодном потуты проснулся на милость,ты родился по ту…Я пока что хромаю,и, творя чудеса,понимаю, что раюне нужны голоса.Там достаточно песен,до отрыжки – любви.В плюше зрительских креселсладко спят соловьи.Отрезвевшие лица,обескрыленный мир.Ты хотел мне присниться,выбиваясь из сил.Рассказать, перечислить,помочь, остеречь.Но мне хочется мыслитьи попробовать речьна зеркальность, изломы,на вещественность слов.Подстели мне соломы,чтобы в стойле ослов,чтобы в зрительном зале,чтобы в облаке снов,мы, смеясь, изучалите основы основ.

После сорока

После сорокапервый уходит в секту,второй – в запой,третий – вообще.Шестой – остается собой.Что лучше?Я так и не могу разобраться,кости мешают взобратьсяи посмотреть оттуда:Так ли скользит минута?Так ли стучат года?Так ли течет вода?Кто поменялся с намиза тысячи лет местами,или мы стали сами,сплетаясь шестью хвостами,раскручивать синий шар?Или на этом пикевсе люди равновелики?Лики слепят, как бликиот промелькнувших фар.Или на этом местелучше забыть о честии полететь в пустуюсолнечную трубу.Кто-то играет в черви,кто-то меняет крести,кто-то дудит на саксе,вывернувшем губу.

Уроки рисования

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия