Читаем Солнце любви [Киноновеллы. Сборник] полностью

Как только Юля заикнулась о баснословной спальне, Полина взяла ее под руку, и они поднялись в Эдем, старинный и милый, не то, что современные, гостиничного типа, апартаменты нуворишей, где даже супружеские воздыхания отдают грехом.

ЮЛЯ. Эдем! Настоящий Эдем! Он прав.

ПОЛИНА. Он прав? Кто? Вы, наверное, имеете в виду художника?

ЮЛЯ. Да!

ПОЛИНА. Он вам понравился?

ЮЛЯ. Больше, чем понравился. Я люблю его и давно, со студенческих лет...

ПОЛИНА. Вы его любите?

ЮЛЯ. Мы не виделись вот уже три года, а словно вчера расстались. Это похоже на сон, как мы встретились здесь, в вашем восхитительном доме. (Слезы из глаз.)


Полина увела ее в свою уборную, воистину артистическую, разукрашенную под античность.

ПОЛИНА. А он что?

ЮЛЯ. И он любит меня по-прежнему, мне на горе и радость!


Полина растерялась; однако она сообразила, что это признание прозвучало здесь и сейчас недаром.

ПОЛИНА. Что я могу для вас сделать?

ЮЛЯ. Он где-то здесь.

ПОЛИНА. Хорошо.


Полина выглянула в переднюю, как из спальни дверь отворилась, и Юля исчезла.

ПОЛИНА. Ничего себе!


Дверь в спальню не закрыли плотно, вероятно, давая понять, что несчастные влюбленные ей доверяют и ничего, кроме объяснений, ну, объятий и поцелуев, не будет. И она осталась в уборной, как в полной тишине, не желая прислушиваться, она поняла, замирая от волнения, чуть ли не в шоке: там вершилось таинство любви и обладания, не менее волнующее и жуткое, чем таинство смерти.

Полина почувствовала головокружение и приступы рвоты, подошла к раковине и схватилась за нее, чтобы не упасть. Прельстительная, греховная, сладостная тишина, как ночь в пространствах Земли, заполнилась вдруг голосами из сада и дальних комнат. Это запустили фейерверк.

Полина направилась к выходу, с тревогой и надеждой раздумывая, что приступ тошноты, возможно, это симптом зарождения в ней новой жизни. Так ли?


Морев и Юля погрузились словно в омут и очнулись лишь от треска и вспышек петард.

ЮЛЯ. Чудесный сон! Но надо вернуться. Уходи скорей. Меня схватятся и станут искать.

МОРЕВ. Юля! Мне кажется, ты не в себе!

ЮЛЯ. Это от счастья! А бывает, от страданий. Это мучительно. Уходи. Мне сразу станет легче. Я боюсь за тебя. Уходи!


Юля буквально вытолкнула его в дверь из спальни, а сама вернулась в уборную, где никого не было. Приведя себя в порядок, она направилась к выходу, где показалась Полина, и они вместе вышли в сад, - фейерверк, вспыхнув последними огнями, померк.

ПОЛИНА. Ты расцвела, как маков цвет. Он так хорош? Прости! Я лишь предполагаю, что у вас там происходило, по волнению, которое нахлынуло на меня. Не думала, что у него с тобой дело так далеко зашло.

ЮЛЯ. Дальше некуда.

ПОЛИНА. Но вы крайне неосторожны.

ЮЛЯ. Нет, мы встретились здесь у вас совершенно случайно. Он горд. Он не станет искать со мною встреч, да и добра от этого не будет, он знает.

ПОЛИНА. Ты любишь его?

ЮЛЯ. Если я еще способна любить, то только его.

ПОЛИНА. Как это понимать? Так серьезно?

ЮЛЯ. Я думала, все прошло, как прошла юность наша. Да, жили мы в другой стране, которой нет.


К ним подошли Ирина Михайловна и Ермил Деборский.

БЕЛЬСКАЯ. Очаровательная вечеринка!

ДЕБОРСКИЙ. Отличная вечеринка!


Гости стали разъезжаться.

Назимов, проводив Ермила Деборского, с облегчением вздохнул:

СТАС. Уф! Пронесло, слава тебе, Господи!

ПОЛИНА. Что такое?

СТАС. Ермил - громила, каких свет не видывал. А спроса с него нет, он дебил.

ПОТЕХИН (уводя в сторону жену).. Кличка у него такая - Дебил.

СТАС. Без врача-психиатра он ни шагу.

ПОЛИНА (оглядываясь). Это его теща.

СТАС. Хрен редьки не слаще!


Потехин с женой у оранжереи, в которой горел яркий свет; пора ее закрыть и отпустить домой садовника. К ним вышел Коробов.

КОРОБОВ. Я сосну здесь немножко, а утром приведу в порядок сад и возьму отгул.

ПОТЕХИН. А где художник?

ПОЛИНА. Не знаю.

ПОТЕХИН. Стас видел его, знаешь, с кем?

ПОЛИНА. С кем?

ПОТЕХИН. С женой Деборского.

ПОЛИНА. И с тещей, вероятно.

ПОТЕХИН. О ней нет речи.

ПОЛИНА. Что он видел?

ПОТЕХИН. Морев уводил жену Деборского в сторону, зная о видеонаблюдении, а та тянулась к нему, добиваясь, ясно, чего. Стерва! А не подумаешь.

ПОЛИНА. О, нет! С этим видеонаблюдением явно перебор. Просто они знали друг друга до ее замужества, учились вместе. А в этом доме прошлое оживает, и воспоминание становится явью.


Они вошли в дом, продолжая обмениваться впечатлениями от гостей.

ПОТЕХИН. Этот Деборский в самом деле дебил.

ПОЛИНА. Как!


Оказавшись наедине, они невольно потянулись друг к другу.

ПОТЕХИН. Внешне, как все. Было одно дело, которое всплыло в связи с другим недавно. Еще юношей он убил двух мужчин, которых запутала его мать...

ПОЛИНА. Как! Ты хочешь сказать, это он?

ПОТЕХИН. Оставшись один, он попал под опеку врача-психиатра.

ПОЛИНА. Вениамин, пожалей меня. У меня ум за разум: эта милая женщина...

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза
Дело
Дело

Действие романа «Дело» происходит в атмосфере университетской жизни Кембриджа с ее сложившимися консервативными традициями, со сложной иерархией ученого руководства колледжами.Молодой ученый Дональд Говард обвинен в научном подлоге и по решению суда старейшин исключен из числа преподавателей университета. Одна из важных фотографий, содержавшаяся в его труде, который обеспечил ему получение научной степени, оказалась поддельной. Его попытки оправдаться только окончательно отталкивают от Говарда руководителей университета. Дело Дональда Говарда кажется всем предельно ясным и не заслуживающим дальнейшей траты времени…И вдруг один из ученых колледжа находит в тетради подпись к фотографии, косвенно свидетельствующую о правоте Говарда. Данное обстоятельство дает право пересмотреть дело Говарда, вокруг которого начинается борьба, становящаяся особо острой из-за предстоящих выборов на пост ректора университета и самой личности Говарда — его политических взглядов и характера.

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Чарльз Перси Сноу

Проза / Классическая проза ХX века / Современная проза / Драматургия