Читаем Сон в красном тереме. Т. 1. Гл. I — XL. полностью

Не беспредельна одержимость кисти,Стихи творящей с радостью и рвеньем;А живопись дороже ль стихотворства?Накладно ли художника творенье?Дабы зарисовать скопленье листьев,Для тысячи оттенков тушь нужна нам,А сколько пятен требует, разливовОдин цветок, подернутый туманом!Тут густ мазок, там — бледность… Все от ветра,И свет, и тень — как это необъятно!А кисть в руке — в покое и в движенье —Весенним словно дышит ароматом.Не верь, что у восточной я оградыЗря ветку хризантемы обломила,Наклею в день Чунъян ее на ширму, —И в праздник мне не будет так уныло…Царевна Душистых трав


Вопрошаю хризантему

Хотела б узнать я о чувствах осенних…Кто даст на вопрос мой ответ?Я знаю: в саду, у восточной ограды,Тех чувств ты раскроешь секрет…«Скажи, — я услышала, — кто затаенно,Сей мир презирая, растет?Кто, как и другие цветы, раскрываясь,Все медлит, все ищет и ждет?В саду, где роса, и у дома, где иней,Не ты ли объята тоской?Там гусь полетел, там сверчок занедужил, —Ты ж скована думой какой?»Не надо твердить, что во всем этом миреНам некому душу излить,Коль хочешь раскрыться, никто не решитсяТебя откровенья лишить.Фея реки Сяосян


Прикалываю к волосам хризантему

Дни шли. Она росла в большом сосуде,Что у ограды нашего жилья.Сорвав ее, я в зеркало взглянула:Красиво! Уж и вправду ль это я?Чанъаньский княжич сей цветок увидитИ обомлеет, позабыв про сан,Пэнцзэ правитель[277], господин почтенный,Потянется к вину и будет пьян!На волосах роса трех троп садовых,А на висках — приятный холодок,Когда б цветком украсили дерюгу,Дерюга стала б как осенний шелк.Пусть от меня отводит взгляд прохожий,Высоких чувств не принижая зря,А лучше скромно хлопает в ладоши, —И будет рад, о ней не говоря.Гостья из-под банана


Тень хризантемы

Осень собирает, умножаетКлад своих немеркнущих красот,К трем тропам тайком я пробираюсь,Чтоб не слышно было, кто идет…От окна мерцающий светильникТо как будто близок, то далек,За ограду лунный свет пробился,Яшмой звякнул на вратах замок…Мерзнет он, цветок мой ароматный,Но, однако, духом крепок он,Жизнестоек, если выпал иней,И непостижим, впадая в сон.Драгоценность ночью ароматна,О, не мни ее и не топчи,Только кто очам хмельным поможетРазличить всю красоту в ночи?Подруга Утренней зари


Сон о хризантеме

Перейти на страницу:

Похожие книги

Логика птиц
Логика птиц

Шейх Фарид ад-Дии Аттар Нишапури — духовный наставник и блистательный поэт, живший в XII в. Данное издание представляет собой никогда не публиковавшийся на русском языке перевод знаменитой поэмы Аттара «Логика птиц», название которой может быть переведено и как «Язык птиц».Поэма является одной из жемчужин персидской литературы.Сюжет её связан с историей о путешествии птиц, пожелавших отыскать своего Господина, легендарного Симурга, — эта аллегория отсылает к историям о реальных духовных странствиях людей, объединившихся во имя совместного поиска Истины, ибо примеры подобных объединений в истории духовных подъемов человечества встречаются повсеместно.Есть у Аттара великие предшественники и в литературе народов, воспринявших ислам, —в их числе достаточно назвать Абу Али ибн Сину и Абу Хамида аль-Газали, оставивших свои описания путешествий к Симургу. Несмотря на это, «Логика птиц» оказалась среди классических произведений, являющих собой образец сбалансированного изложения многих принципов и нюансов духовного пути. Критики отмечали, что Аттару в иносказательной, аллегорической форме удалось не только выразить очень многое, но и создать тонкий аромат недосказанности и тайн, для обозначения которых в обычном языке нет адекватных понятий и слов. Это сочетание, поддержанное авторитетом и опытом самого шейха Аттара, позволяло поэме на протяжении веков сохранять свою актуальность для множества людей, сделавшихдуховную практику стержнем своего существования. И в наше время этот старинный текст волнует тех, кто неравнодушен к собственной судьбе. «Логика птиц» погружает вдумчивого читателя в удивительный мир Аттара, поэта и мистика, и помогает ищущим в создании необходимых внутренних ориентиров.Издание представляет интерес для культурологов, историков религий, философов и для всех читателей, интересующихся историей духовной культуры.

Фаридаддин Аттар , Фарид ад-Дин Аттар

Поэзия / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги