Читаем Сонаты: Записки маркиза де Брадомина полностью

Девушка посмотрела на меня; губы ее дрожали, ее большие глаза глядели на меня, как два цветочка святого Франциска, которые пахнут скромно, но благостно.{97} Мне захотелось еще раз услышать ее тихий, успокоительный голос:

— Ты не знаешь, что наши две руки даны нам в память о первобытных временах, когда человеку приходилось лазать по деревьям, единоборствовать со зверями… Но в нашей теперешней жизни достаточно и одной, дитя мое… К тому же я надеюсь, что обрубленный сук продлит мне жизнь, — теперь ведь я стал похож на старое дерево.

Девушка зарыдала:

— Не говорите так, ради всего святого! Мне очень тяжело это слышать!

В ее почти детском голосе звучало то же очарование, которое светилось во взгляде; из полумрака алькова на меня глядело ее маленькое бледное личико; под глазами видны были синие круги. Уткнув голову в подушки, я прошептал:

— Говори, дитя мое.

Простодушно, почти смеясь, словно губ ее коснулся порыв детского веселья, она ответила:

— Почему вы хотите, чтобы я говорила?

— Потому что мне от этого хорошо. Голос твой — как бальзам.

— Как бальзам!.. — повторила девушка, словно ища в моих словах какой-то скрытый смысл.

И, опустившись на плетеный стул в изголовье кровати, она молчала, медленно перебирая зерна четок. Я глядел на нее сквозь сетку ресниц, глубоко провалившись в подушки, горячие, жгучие, томившие меня лихорадочным жаром. Мало-помалу меня окутали сны, легкие, словно парившие в воздухе, смутные, как череда облаков. Как только я открыл глаза, девушка сказала:

— Только что приходила мать настоятельница. Она бранила меня: говорит, что я своей болтовней утомляю вас. Поэтому вам тоже лучше молчать.

Она улыбалась, и на ее грустном лице с синими кругами под глазами улыбка светилась, как отблеск солнца на увлажненном росою цветке. Сидя на плетеном стуле, она глядела на меня глазами, полными раздумья и грусти. Глядя на нее, я чувствовал, как душа моя проникается тихой нежностью, простодушной, как любовь старика, который хочет согреть свои последние годы, утешая горести маленькой девочки и выслушивая ее детские сказки. Чтобы еще раз услыхать звук ее голоса, я спросил:

— Как тебя зовут?

— Максимина.

— Какое хорошее имя.

Она посмотрела на меня, вся зардевшись, и ответила искренне и правдиво:

— Единственное, что у меня есть хорошего!

— У тебя еще глаза хорошие.

— Глаза, может быть… Но сама я ничего ее стою!..

— Ну!.. А мне вот кажется, что ты стоишь очень многого!

Она прервала меня, огорченная:

— Нет, господин маркиз, меня даже нельзя назвать хорошей.

Я протянул ей свою единственную руку:

— Ты — лучшая из девочек, каких я знал.

— Девочек!.. Карлиц, господин маркиз. Сколько мне, по-вашему, лет?

Она встала и скрестила руки, смеясь сама тому, что она так мала ростом. Я сказал ей ласково и насмешливо:

— Должно быть, лет двадцать!

Она весело на меня посмотрела:

— Вы смеетесь надо мной… Мне еще нет пятнадцати, господин маркиз… Я думала, вы скажете, что мне двенадцать! Ах, что я делаю, я все время вызываю вас на разговор, а ведь мать настоятельница мне это запретила.

Опечаленная, она снова села и поднесла палец к губам, глазами умоляя простить ее. Но я не унимался:

— Ты давно уже послушница?

Улыбаясь, она снова призвала меня к молчанию, Потом тихо проговорила:

— Я не послушница, я воспитанница.

И, снова усевшись на свой плетеный стул, она погрузилась в раздумье. Я замолчал, ощутив на себе все очарование этих мечтательных глаз. Глаза девочки, мечты женщины!

— Слава всевышнему! Да здравствует король!

Королевские войска прошли по улице. Послышались исступленные крики народа, вышедшего им навстречу.

Одни кричали: «Слава всевышнему!», другие: «Да здравствует король!»

Я вдруг вспомнил о приказе, который мне надлежало выполнить, и попытался приподняться, но боль в культе помешала мне это сделать. Это была тупая боль: мне казалось, что рука еще цела и что, тяжелая как свинец, она оттягивает мне плечо. Повернувшись к послушнице, я сказал ей полупечально-полушутливо:

— Сестра Максимина! Может быть, ты позовешь мать настоятельницу помочь мне?

— Матери настоятельницы нет… Может быть, я могу сама!

Я посмотрел на нее с улыбкой:

— И ты решишься ради меня подвергнуть себя такой опасности?

Девушка опустила глаза, и бледные щеки ее зарделись румянцем:

— Да.

— Бедная девочка!

Я замолчал, волнение перехватило мне голос; мне было грустно и вместе с тем сладостно. Я угадывал, что эти бархатные печальные глаза — последние, которые глядят на меня с любовью. Это было то ощущение, которое испытывает умирающий, глядя на золотисто-огненные краски заката и понимая, что видит их последний раз в жизни. Подняв на меня глаза, девушка прошептала:

— Не обращайте внимания на то, что я так мала ростом, господин маркиз.

— Ты мне кажешься очень большой, дитя мое! Мне чудится, что глаза твои сливаются с небом.

Она весело на меня посмотрела и вместе с тем с прелестной серьезностью старой бабушки повторила:

— Что он такое говорит! Что он говорит, этот сеньор!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Антон Райзер
Антон Райзер

Карл Филипп Мориц (1756–1793) – один из ключевых авторов немецкого Просвещения, зачинатель психологии как точной науки. «Он словно младший брат мой,» – с любовью писал о нем Гёте, взгляды которого на природу творчества подверглись существенному влиянию со стороны его младшего современника. «Антон Райзер» (закончен в 1790 году) – первый психологический роман в европейской литературе, несомненно, принадлежит к ее золотому фонду. Вымышленный герой повествования по сути – лишь маска автора, с редкой проницательностью описавшего экзистенциальные муки собственного взросления и поиски своего места во враждебном и равнодушном мире.Изданием этой книги восполняется досадный пробел, существовавший в представлении русского читателя о классической немецкой литературе XVIII века.

Карл Филипп Мориц

Проза / Классическая проза / Классическая проза XVII-XVIII веков / Европейская старинная литература / Древние книги